Начало чего Çeviri Fransızca
58 parallel translation
Начало чего?
Un début à quoi?
Начало чего-то?
Ou le début de quelque chose?
И я понял, что всё теперь будет по-другому. Это было начало чего-то нового. В этом месте, в этот момент.
Je me suis dit que tout allait changer... que quelque chose commençait ici, maintenant.
Может, это начало чего-то.
C'est peut-être le début de quelque chose.
Это начало чего-то очень важного.
C'est le début d'une grande histoire.
Я думаю, мы оба знаем, та ситуация, что у нас, это не начало чего-то.
Je pense que nous savons tous deux C'est le moment nous le faisons, Il ne sera pas le début de quelque chose. ce sera la fin.
Это - начало чего-то нового.
C'est le début d'une nouvelle ère.
Это начало чего-то замечательного.
C'est le début de quelque chose de merveilleux.
Это может быть начало чего-то нового.
Il peut marquer un nouveau départ.
Разумеется, наибольший страх в том, что это лишь начало чего-то более худшего, согласованной атаки чем-то напоминающей 9 / 11.
Notre plus grande peur étant qu'il s'agisse du début de quelque chose plus grave, une attaqué coordonnée, rappelant le 11 Septembre.
Конечно, ты права. Это начало чего-то нового.
C'est un nouveau début.
За начало чего-то.. что нам следовало сделать прошлой ночью.
Au commencement de quelque chose... que nous aurions dû faire la nuit dernière.
Я пришел сюда, чтобы сказать вам, то, что случилось с Крикетом - это не конец чего-то, но начало чего-то.
Non? Je suis venu dire que ce qui est arrivé à ce pauvre Cricket, c'était juste le commencement d'une très vaste opération. Est-ce que tu comprends?
Может быть, это начало чего-то нового.
Peut-être que je traversais une nouvelle période de ma vie.
- Начало чего?
- Qu'est ce qui commence?
Начало чего?
Une première étape à quoi?
Начало чего, мистер Кирк?
Le début de quoi, M. Kirk?
Это начало чего-то большего.
Ceci est le commencement de quelque chose d'énorme.
События вы испытывает, нарушения в вашем доме, отключений, следов на телах Они не начало чего-то, Дэниел.
Les événements que vous avez vécus... Les bizarreries dans la maison, vos pertes de mémoire, les marques sur votre corps... Ce n'est pas un commencement, Daniel.
Итак мы популярны среди воображаемых людей, но мы думаем, что это начало чего-то большего.
Pour le moment, on est populaire que grâce aux faux comptes mais on pense que ça va bientôt attirer du monde.
Похоже на начало чего-то, вроде буквы?
Comme, le début de l'écriture d'une sorte... comme, d'une lettre?
Начало чего?
Le premier quoi?
Начало чего-то большего.
Ce n'est que le début.
Если слово обозначает новичка или символизирует начало чего-либо, вы выпиваете рюмку.
Si le mot signifie une nouvelle personne ou une sorte de débutant, tu prends un coup.
Начало чего-то поразительного.
C'est le début d'une chose formidable.
Казалось, что это начало чего-то большего. Словно это революция.
On sent que c'est le début d'une révolution.
Но чем больше я думала об этом, тем больше понимала, что это начало чего-то удивительного, новой главы, новых нас.
Plus j'y pensais, et plus je réalisais qu'il était temps d'écrire, un nouveau chapitre, un nouveau nous.
Начало чего, Джон?
Le commencement de quoi, John?
То, что происходит в церкви, лишь начало чего-то темного, ядовитого.
À vie. Ça ne change pas qui tu es.
То, что происходит в церкви, лишь начало чего-то темного, ядовитого.
Ce qui s'est passé à l'église vient des ténèbres, quelque chose de venimeux.
Это же начало чего-то... а не конец.
C'est le début de quelque chose... pas la fin.
Это начало чего-то поистине особенного.
C'est le début de quelque chose de très spécial.
Я просто не знаю начало чего.
Juste - - je ne sais pas de quoi.
Это означало начало чего-то Но он поссорился с албанцами до того как смог сделать следующий шаг
Ça devait être le début de quelque chose. Les Albanais l'ont eu avant qu'il ne puisse poursuivre.
- Начало чего?
- Le début de quoi?
Начало чего?
De quoi?
Я сама не знаю, чего я хочу. Знаю лишь одно - мне хотелось бы поскорее забыть начало этого вечера. - Договорились.
Je ne sais plus ce que je veux, sauf que je veux oublier le début de ma soirée.
Я не знаю, с чего начать. Уже хорошее начало.
Je ne sais pas par où commencer.
Если у чего-то есть начало то есть и конец.
Tout ce qui a un début a une fin.
Или, если предположения правильны, это может быть начало кое-чего большего, типа.. Вся вселенная, брошенная в катастрофическую суматоху?
Ou, si le relevé des jauges est correct, ce pourrait être le début de quelque chose de plus important, comme... tout l'univers entraîné dans un boulversement catastrophique?
И без него ни чего не него начало быть, что начало быть.
Et rien de ce qui fut ne fut sans Lui.
Но все равно это начало... чего-то удивительного..
mais c'est aussi le début... de quelque chose d'incroyable...
Меня саму чего-то начало внезапно тошнить.
J'ai d'un seul coup aussi la nausée.
А чего Десептиконам не обломилось, это только начало.
Quelque soit ce que recherche les Decepticans, ce n'est que le début.
С чего вдруг у меня забавное ощущение, что Гиббс с самого начало планировал использовать его как наживку?
Pourquoi j'ai ce sentiment que Gibbs a prévu d'utiliser ce gars comme appât depuis le début?
но потом, вследствие чего-то, оно начало сгущаться и, наконец, породило Солнечную систему.
Mais quelque chose est arrivé qui a causé sa transformation en le système stellaires que nous connaissons aujourd'hui.
Но теперь у тебя начало получаться. Ты чего-то добился.
Mais tu construisais quelque chose.
( Тауб ) Независима от чего-либо. Она получила гипоксический инсульт своего тела который имеет начало в снисходящей спирали
Mais en débranchant tout, elle s'est mise en état d'hypoxie... déclenchant un cercle vicieux.
Надеюсь, это начало для чего-то более значительного!
J'espère que ce n'est qu'un début.
С чего Ханна вдруг могла бы захотеть покинуть шоу после того как все, о чем она когда-либо мечтала начало сбываться?
Pourquoi Hannah voulait soudainement quitter la série alors que tout ce dont elle rêvait commençait à se réaliser?
Выпускной называют "отправной точкой", потому что это не конец чего-то, это начало.
Ils appellent la remise des diplômes, "le commencement" parce que c'est pas la fin de quelque chose, c'est le début.
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26