English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Любимому

Любимому Çeviri Fransızca

123 parallel translation
Элен часто уединялась на берегу моря среди дюн. Она тосковала по своему любимому, ее взгляд устремлялся вдаль над волнами.
Ellen a souvent été vue sur la plage seule parmi les dunes désirant son bien-aimé, le cherchant parmi les vagues au loin dans l'horizon
И какая-нибудь северянка делится с ним обедом помогая моему любимому вернуться ко мне.
Peut-être partage-t-il le dîner d'une Yankee... qui aide mon bien-aimé à revenir!
Скажи моему любимому братцу, что мы его здесь ждём вместе со шерифом.
Dis à mon frère adoré que je l'attendrai ici.
Пойди к своему горячо любимому сброду и попроси их скинуться.
Pourquoi ne pas demander 8 000 $ à la racaille que vous aimez tant? Vous savez pourquoi?
Идти по всеми любимому городу, - какое удовольствие!
Marcher dans une ville qu'on aime, quel plaisir!
Клифф, ты знаешь, как моя жена относится к её любимому братишке.
Cliff, tu connais ma femme avec son petit frère chéri.
Очевидно, что миссис Френч относилась к нему, как к сыну или, возможно, любимому племяннику.
Il est clair qu'elle voyait en lui une sorte de fils ou de neveu.
"Аттикусу, моему любимому мужу."
"Pour Atticus, mon mari adoré."
... доброй воли нашему любимому герою.
-.. que nous lui souhaitons bonne chance.
Да, мы с мисс Софи подумываем в октябре отправиться в поездку по твоему любимому Югу.
Mademoiselle Sophie et moi on a discuté de l'éventualité de... faire un tour dans ton Sud adoré en octobre.
Да, моему любимому королю.
Oui. A mon Roi adoré.
Когда я буду смотреть В глаза любимому Юные, как весна
Quand je plonge mes yeux dans ceux de mon amour jeune comme le printemps
Когда я смотрю в глаза любимому
Quand je plonge mes yeux dans ceux de mon amour
Когда я смотрю в глаза любимому Юные, как весна
Quand je plonge mes yeux dans ceux de mon amour jeune comme le printemps
Это всё равно, что рвануть к любимому месту отдыха и обнаружить там яму вместо прекрасного озера.
C'est comme aller se promener dans son endroit favori, et trouver un trou béant à la place du lac.
Любимому всеми Дяде Дэйву в настоящее время делают операцию.
Le bien-aimé Dave Thornton subit une intervention d'urgence.
И моему любимому учителю в кино-школе, который напоследок посоветовал мне, ээ, попытаться найти другую работу... например, учителя испанского языка в женском колледже.
A mon prof favori à l'école de cinéma... qui m'a conseillé d'aller plutôt enseigner l'espagnol dans un collège de jeunes filles.
А вам, Вест, не стоит прибегать к своему любимому способу "сразу же стрелять а когда пристрелишь, задавать вопросы".
Et vous, West, on ne règle pas tous les problèmes avec votre méthode : "tirer d'abord, tirer après... puis interroger les morts."
И я хочу сказать, что плох тот, кто может хладнокровно причинить зло любимому человеку.
Il est dit aussi : Que ta source soit bénie. Jouis de la femme de ta jeunesse.
- Лети к своему любимому
- Allez, vole auprès de ton amour.
Но это не та работа, которую можно просто забросить на ночь,... прижавшись к любимому.
Mais ce n'est pas un boulot qu'on oublie le soir
- Моему любимому племяннику, Бендеру... если, конечно, он не причастен к моей смерти, я завещаю свой замок.
- A mon affectueux neveu, Bender... s'il n'est pas responsable de ma mort, je lègue mon château.
Но стоит любимому человеку выпить, как он начинает храпеть.
- Je dis pas non, mais un homme, ça ronfle.
Я даже вернул твоему любимому талаксианцу его голосовые связки.
Par où dois-je commencer?
И я не сказал своему клиенту, своему любимому клиенту, что я вам позвоню. Ясно?
- Je n'ai pas dit à mon client... mon client n ° 1, que je vous appelais.
Жвачек Чарльстона! А теперь давайте воздадим почести нашему любимому символу свободы, нашему флагу - "Старому Халявщику"!
Le goût sensationnel des barres chocolatées Charleston! notre drapeau... " Le vieux Freebie!
"Моему любимому месье Шломи"
'A mon bien-aime monsieur Chlomi'
Она решила, что если эта нить не приведёт её к любимому, что ж, не страшно... на ней всегда можно повеситься.
Elle se dit que si le fil ne la ramène pas à son amant, tant pis, c'est pas grave, elle pourra toujours se pendre avec.
Моему любимому Бобби. чтобы спеть тебе свою новую песню. и я тебя с ним познакомлю.
"Pour mon cher Bobby. " Je me sens mieux et reviens pour te chanter une toute nouvelle chanson. " Je t'en prie, viens.
Моему единственному любимому человеку - брату Бадду. Билл.
" À mon frère Budd, le seul homme que j'aie jamais aimé.
Нашим храбрым солдатам, сражающимся на фронтах Рейха и нашему горячо любимому фюреру троекратное :
Aux braves soldats qui se trouvent aux frontières de notre Reich et à notre bien aimé Führer, Adolf Hitler, trois fois :
Посмотрите, кто пришел домой к любимому дяде Барту.
Tiens, Danny rentre au bercail!
Можете не бояться, будем жить по вашему любимому Закону.
N'ayez pas peur, j'obéirai à votre loi bien-aimée.
Они кажутся старомодными. Это, например, преданность своей семье, любимому и... кто-то видит в этом только скуку. Но ведь и семейная жизнь может доставлять удовольствие, просто нужно постараться и сделать ее богаче, насыщенней.
Il y a beaucoup de gens qui sont... attachés à une vision de l'amour et de la famille... traditionnelle... et parfois, je les regarde et je me demande... si le fait de vivre une vie si simple... peut réellement être gratifiant... et s'ils savent à quel point ça peut être riche et fertile... de vivre dans les zones d'ombres.
Так что, ты должен продолжать давать своему любимому коктейль.
Vous devriez continuer à faire boire des cocktails à votre amant.
Потому что каждый сейчас звонит своему любимому человеку, каждый по всему миру.
C'est parce que chacun appelle celui qu'il aime, partout dans le monde.
Сочувствую вашему любимому городу
- Fortement concerné par... - Notre cité chérie.
Любимому городу и хотел помочь восстановить его
Cité chérie. Et je voulais aider à sa restauration.
Лучше уж заниматься тем, что до смерти любишь чем так и умереть, не вернувшись к любимому делу.
Ca me tient à coeur de... retrouver les sensations de la boxe. Rocky a connu des moments difficiles, ce combat lui permettra de se retrouver.
Я подхожу к моему любимому моменту.
Oh, je retourne dans mon monde heureux.
Её песня идёт от сердца она обращена к любимому Мне так кажется.
Sa chanson montre l'amour qu'elle a pour une personne. Je pense.
Я вернулась обратно к своему | любимому делу, что... своего рода подарок.
- Et... je suis de retour dans la partie que j'aime, ce qui... est plutôt un cadeau.
Моему любимому Карлосу
A MON TENDRE CARLOS
Своему самому преданному и любимому коллеге? !
À mon collègue bien-aimé, si digne de confiance?
Моему любимому не идут столь горькие слова.
Sssh, de vilains mots ne conviennent pas à la langue d'un amoureux.
Даже не улыбнетесь вашему любимому сотруднику социальной службы?
Vous ne faites pas un beau sourire à votre cher assistant social?
... запудрить мозг нашему любимому сыну ".
"pervertir l'esprit de notre fils préféré."
Интересно, как бедная милая леди Аделаида воспримет такой вызов нашему любимому сквайру?
Je me demande comment la gracieuse Lady Adelaide prendrait une telle rebuffade contre notre bien-aimé Squire?
Красавица Верхнего Ист-Сайда бросает вызов своему любимому Чудовищу.
Spotted - Upper East Side de beauté Fixant le défi de son animal favori.
Я всегда рад своему любимому пациенту.
Ma patiente favorite est toujours la bienvenue.
Как важно посвящать часть времени себе, любимому.
Je veux te remercier de m'avoir rappelé combien c'est important de prendre du temps pour soi-même.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]