Любимым Çeviri Fransızca
646 parallel translation
Оставайтесь с вашим любимым диктором.
Apprêtez-vous à entendre votre speaker.
Я всего лишь хочу заниматься любимым делом и целовать любимую девушку.
Je fais ce qui me plaît et j'embrasse celle que j'aime.
Вот еще маленький секрет, между нами. Ты всегда был моим любимым ребенком.
Encore un autre secret... juste entre nous... tu as toujours été mon préféré.
Какое счастье быть так любимым.
Que je suis heureux d'être tant aimé!
Итак, наш шахтерчик снова занялся своим любимым развлечением?
Alors notre petit mineur a encore pratiqué son sport favori?
Быть любимым молодой девушкой, как она.
D'être aimé par une jeune femme.
А также презрение к покорности, неспособность любить и быть любимым... крайние амбиции и талант.
Ainsi qu'un mépris des autres, une incapacité à aimer et être aimé, une ambition insatiable... et du talent.
"Харви" всегда было моим любимым именем.
Harvey a toujours été mon nom favori.
Овидий всегда был моим любимым поэтом.
Ovide est mon poète favori.
Но этот будет у меня любимым
Mais il sera mon préféré.
Дочерям моим любимым...
Prenez soin de ma maison!
Молодая девушка, желающая уехать из роскошного дома с любимым, который трудолюбив, амбициозен, ветеран войны, и построить простую жизнь вместе.
Elle voulait quitter une demeure luxueuse pour vivre avec un ancien combattant travailleur.
Здесь расположены самые красивые дома в мире принадлежащие вашим любимым кинозвездам.
On y trouve les plus belles maisons du monde, dans lesquelles vivent vos stars préférées.
мама сляжет со страшной головной болью и любимым романом ;
Maman se couchera avec une migraine.
Мы будем возить его по всем любимым местам.
Nous l'emmènerons aux lieux qui nous sont chers.
Правильно ли сбежать с любимым человеком?
" Serait-ce mal de m'enfuir avec l'homme que j'aime
Но если хочешь переменить образ жизни, познакомься с издателем... добейся от него заказа на литературную работу... займись любимым делом. Это гораздо лучше и полезней... чем писать для полуфашистских газетенок.
Pour changer, je pourrais te présenter à un éditeur... qui t'assurerait un travail intelligent qui puisse t'intéresser au lieu d'écrire dans ces canards à moitié fascistes...
- Да-да, очень. Моим любимым местом всегда был сад.
Ce que je préférais, c'était le jardin.
Именовать себя Любимым. Чтоб быть Любимым на Земле.
Pouvoir me dire bien-aimé, me sentir bien-aimé sur la terre.
День за днем с один и тем же человеком, даже с любимым, на малюсенькой лодке... - Все это плохо кончится.
Dans un petit bateau, même des amoureux finiraient par se disputer.
Хочу быть известным людям, быть любимым ими.
Je désire la célébrité, l'amour de tous ces gens.
Быть любимым вами или умереть Мне нет другого выхода.
Être aimé de vous ou mourir. Je n'ai pas d'autre choix.
Это как в течение десяти лет ждать встречи с любимым человеком.
C'est comme rencontrer celle qu'on aime depuis dix ans.
Ну, чего тогда ждать, если ты не можешь продолжать любить и быть любимым?
Qu'y a-t-il à espérer, si on ne peut plus aimer... et être aimé?
Я бы надела то самое платье, что носила, когда вы были моим любимым кавалером.
Je mettrais la robe que je portais quand vous étiez mon flirt préféré.
Мы перестали лазить в окна к любимым женщинам.
Nous ne savons plus nous permettre de bonnes frasques grosses comme ça!
Вы всегда были нашим любимым племянником.
Tu as toujours été notre neveu favori.
Четыре часа назад на Си-си-эй я был богом Солнца... любимым золотым мальчиком мистера Дженсена, наследником престола.
Il y a quatre heures, j'étais un dieu à la C.C.A.! L'enfant chéri de M. Jensen, son héritier tout désigné.
Школа была отдана ее любимым ученикам.
L'école fut reprise par une élève.
Он погиб, занимаясь любимым делом.
Il est mort en faisant son devoir.
Ему нужно любить и быть любимым.
Il a besoin d'aimer et d'être aimé.
Тогда я разминчлась бы в жизни с единственным, очень любимым моим человеком.
Surtoutje n'aurais jamais connu l'homme extraordinaire que j'aime.
"о есть, вы хотите сказать, что € пишу стихи, потому что за моей жалкой, грубой, бездушной натурой скрываетс € желание быть любимым?" ак?
Donc ce que vous êtes en train de dire, c'est que si j'écris de la poésie c'est parce que sous mes airs de brute épaisse et sans cœur je veux juste être aimé, c'est ça?
Ч Ќу, € о чем-то таком догадывалс € Е ѕотр € сающа € професси €. ћоим любимым всегда было создание береговых линийЕ ћен € просто перло делать все эти финтифлюшки вдоль фьордов.
Oui, c'est ce que j'avais cru comprendre. Une activité fascinante. Découper les côtes a toujours été mon faible.
Я никогда не чувствовал себя таким свободным, и таким любимым только потому, что я есть я.
Jamais je n'ai été aussi détendu. Je me suis senti aimé pour moi-même.
Он, хотевший только приспособиться, вписаться... стать невидимым для врагов и любимым... ни к чему не приспособился и никуда не вписался... контролируется врагами и остается заброшенным.
Lui, qui voulait s'intégrer, avoir une place... passer inaperçu devant ses ennemis... et être aimé... n'est ni intégré, et n'a aucune place... est sous la supervision de ses ennemis... et demeure négligé de tous.
Другой нью-йоржец - Леонард Зелиг. Вот дурачества... со всеми любимым ковбоем - - Томом Миксом.
Un autre New Yorker, Leonard Zelig... qu'on voit ici en train de faire le clown... avec le cow-boy chouchou de tous, Tom Mix.
Эйдора Флетчер отважно остается с любимым человеком.
Eudora Fletcher appuie son homme... vaillamment.
Это имело смысл... потому что, хотя он хотел быть любимым... жаждал быть любимым... в нем было так же нечто... желавшее погружения в массу, в анонимность.
Alors, tout avait du sens... parce que, malgré le besoin de Zelig d'être aimé... il avait soif d'amour... il y avait aussi quelque chose en lui... un désir d'immersion dans la masse, d'anonymat...
Он был моим любимым.
J'aimais beaucoup celui-là.
Что ты пытаешься сделать с моим любимым Корпусом?
Tu la fais passer pour quoi, ma chère unité?
Долгожданная встреча с любимым шевалье.
les exquises retrouvailles avec son bien-aimé!
Итак, Никое Пападрополус познакомьтесь с любимым сыном Австралии :
Nikos Papandropolous, je vous présente le fils préféré de l'Australie,
Три месяца, как я предложил тебе быть моим любимым ресторатором.
Ca fait trois mois que je t'ai convié à être mon restaurateur préféré.
Его любимым блюдом были устрицы по-флорентийски.
Les huîtres à la Florentine étaient son plat préféré.
Я думала, что если ты будешь заниматься любимым делом - ты будешь счастлив.
Je croyais que tu serais plus heureux si tu avais ce travail.
Пол, познакомься с моим самым любимым животным.
Paul, dites bonjour à mon animal préféré au monde.
Б. Потратишь их на подарки друзьям и любимым.
B : Tu t'en sers pour acheter des cadeaux à tes amis. C :
Я был его любимым ребенком.
Je suis son enfant de l'amour.
Сделай так, Господь, чтобы наш дом всегда был твоим любимым местом а наши сердца - твоим сокровищем.
Faite, Mon Dieu, que cette maison soit ton lieu préféré et nos coeurs ton sanctuaire préféré.
отдал их любимым?
Je le donne à mes amis?
любимый 933
любимая 1219
любимая моя 26
любимый мой 42
любимый цвет 18
любима 24
любимчик 20
любим 39
любимые 36
любим тебя 17
любимая 1219
любимая моя 26
любимый мой 42
любимый цвет 18
любима 24
любимчик 20
любим 39
любимые 36
любим тебя 17