Любимых Çeviri Fransızca
1,005 parallel translation
Доктор Холден, очень рад вас видеть. Ваша работа о гипнотизме - одна из моих самых любимых.
Votre ouvrage sur l'hypnotisme m'a beaucoup plu, Dr Holden.
Он - один из моих любимых писателей.
- C'est un romancier que j'aime bien.
Я назову три любимых увлечения, благодаря которым я свободна, - табак, вино и постель.
Moi, je le sais fort bien. Trois grandes évasions : fumer, boire, coucher.
Если вернутся, у них будет вся дорога для себя любимых.
Ils auront la route pour eux.
Одно из моих самых любимых имен.
Joli nom. - Oui.
Он хотел напоследок посетить несколько своих самых любимых городов. Но они не хотели обидеть вас своим поспешным отъездом до рождения ребенка.
Ils hésitaient à partir avant la naissance de votre bébé.
У Комба есть два любимых громилы : Рили и Кол.
Voici deux des associés préférés de Combs :
А теперь одна из любимых песен нашей духовой секции.
Et voici le morceau préféré de nos cuivres.
Я не помню названия твоих любимых духов.
Je ne sais pas qui sont tes vedettes préférées. Ni le nom de ton parfum.
Мы все теряли любимых.
Nous avons tous perdu un ami.
Вам не кажется расхищением расходовать себя на собак? Даже на любимых?
Quel gâchis de se soucier d'un chien, même si vous l'aimez.
Искрится в стаканах пенящееся вино. Радость оно приносит, подобно улыбке любимых.
Vive le vin petillant qui scintille dans le verre ll donne la joie comme le sourire d'une maitresse
За наших любимых!
A vos amours!
Здесь вы узнаете своих любимых персонажей "Саутвест Дженерал" включая Джона Ван Хорна, который играл д-ра Медфорда Брюстера с самой первой серии, снятой 20 лет тому назад.
Vous reconnaîtrez vos personnages préférés de Southwest General... dont John Van Horn, qui joue le Dr Medford Brewster... depuis le premier épisode, il y a 20 ans.
Одна из моих любимых тоже.
Moi aussi.
И тысячу твоих любимых мексиканских сигар.
Et mille de tes cigares mexicains préférés.
Это одна из моих любимых... и я посвящаю ее молодому человеку... который считает, что с ним сегодня ничего не случилось хорошего.
Une de mes préférées. Je veux la dédier à un jeune homme qui n'a rien vu d'extra aujourd'hui.
"Да, да. Это одна из моих любимых."
Ouais, cette chanson est une de mes préférées.
Другой открывает банку какого-нибудь сладкого супа... потому что машина не завелась, и он остался без своих любимых чизбургеров.
Un autre ouvre une boîte de soupe chocolatée parce que la voiture n'a pas voulu démarrer. Pour aller bouffer un cheeseburger.
Я принесла ему кофе и включила музыку, а он не захотел слушать своих любимых японцев.
Je me suis tourné sur sa musique... Mais il n'a pas envie de son japonais.
Надеюсь, это случится уже этим утром. А сейчас давайте послушаем песню из персонального плейлиста Эдриана, одну из его самых любимых.
Envoyons un titre de la sélection d'Adrian.
- Одна из моих любимых поэтов. - Моя тоже.
"elle s'est gentiment arrêtée pour moi."
- Одно из двух любимых шоу.
- J'avais deux shows préférés.
Это один из моих любимых рецептов :
Ma grande spécialité :
В продолжение концерта памяти Соупи Сандерона, одна из любимых композиций Соупи.
En continuant avec l'hommage à Soapy Sanderson, voici une de ces chansons favorites.
Жизнерадостности его характера. Все это мы бесконечно ценим, В наших любимых, в наших друзьях, в своем теле в нашем разуме, но все это дано нам в заем.
Tout ce que nous chérissons... nos bien-aimés, nos amis, notre corps, notre esprit... nous sont prêtés.
Здорово. Это одна из моих любимых песен.
C'est une de mes chansons préférées.
( сценарист ) Фрэнсис сказал мне, что "Сердце тьмы", одна из моих любимых книг, говорит, многие пытались одолеть ее, но никто не смог.
Francis a dit qu'Au Cœur des ténèbres, un de mes livres préférés... - COSCÉNARISTE... n'avait jamais été adapté avec succès à l'écran.
Ну, во-первых, Элмер Фадд, это один из самых любимых всемирно-известных мультяшек всех времён.
Primo, Elmer Fudd est un des personnages de dessin animé les plus appréciés de tous les temps.
Одно из моих самых любимых растений : вот это дерево менеллен.
L'arbre de menellen, un de mes préférés.
Мы должны спасать... наших любимых людей.
Ce qui compte maintenant... c'est sauver ceux qu'on aime.
- Один из моих любимых.
Ouais, c'est un de mes préférés.
Наконец, спокойная минутка насладиться чтением любимых произведений.
Enfin tranquille pour lire ce que j'aime.
А вот и один из наших любимых актеров, играющий старшеклассника в сериале "Спрингфилд-Хиллз 90-210"
Et voici un des étudiants de la série télé Springfield Heights, 90210.
Мы едим только ради питания. О... ну, позвольте предложить Вам некоторые из моих любимых десертов.
Laissez-moi vous montrer mes desserts préférés.
А вот и один из наших любимых рекламных роликов пива "Дафф" начала 50-х годов.
Voici une de nos meilleures publicités qui date des années 1950.
И после того... после того, как он всё закончил, он выключил музыку и попрощался. Сказав одну из своих любимых фраз :
Après... il a arrêté la musique, il a dit au revoir avec une de ses expressions
В последние 20 лет, вы сами являетесь причиной того, что и вы и Нью-Йорк попали в это серьезное затруднительное положение. Мы наблюдали как вы взяли наших любимых "Yankees" и превратили их в посмешище, ради восхваления вашего огромного самолюбия.
Ces 20 dernières années, vous nous avez causé, à moi et à la ville de N.Y., beaucoup de chagrin, en faisant de nos Yankees adorés la risée du championnat, et ce, à la seule gloire de votre incommensurable ego.
Программы образования, сохранение наших любимых крытых мостов : мировое господство...
programmes d'alphabétisation, préservation de nos ponts couverts, - domination du monde.
Это один из моих любимых видов.
C'est l'une des vues que je préfère.
Я просто подумала, что ты оценишь одно из своих любимых блюд. Я знаю, как ты ненавидишь всю эту странную пищу чужих...
J'ai pensé que tu aimerais manger ton plat préféré.
Скажем, к примеру... я хочу войти в ресторан, который находится в казино... чтобы съесть один из своих любимых сэндвичей?
- Par exemple... Admettons que je veuille aller au resto et qu'il se trouve dans le casino. J'ai envie d'un sandwich.
Я буду строить этот холм в память о наших близких и любимых, которые не вернулись с войны!
Je construirai ce tertre à la mémoire de ceux qui ne reviendront pas de la guerre.
Уважаемый сэр, я полностью сознаю, что являюсь субъектом, ущемляющим права ваших любимых дочерей, и хочу уверить вас в моей готовности по возможности устранить все недоразумения.
Je suis, sir, extrêmement conscient d'être l'instrument involontaire du préjudice causé à vos aimables filles, et vous assure de mon empressement à les dédommager autant que je le puisse.
Два твоих самых любимых.
Deux de votre meilleur cocktail.
Ты захочешь знать, что одно из её любимых выражений - это "Тебе хорошо, пупсик?"
Tu veux entendre une de ses expressions favorites? "Content, papa?"
Ну же, Скиталец, примени один из своих любимых приемов.
fais-nous un de tes tours de magie.
Одно из моих любимых слов.
Celles que je préfère.
Он напоминает мне моих любимых людей.
Il me rappelle les gens que J'aime le moins.
ќдно из моих любимых мест.
Oui. Une maison.
Он один из моих любимых клиентов.
Et de l'autre... celui qui vide les comptes en banque à l'aide de gadgets.
любимый 933
любимая 1219
любимая моя 26
любимый мой 42
любимый цвет 18
любима 24
любимчик 20
любим 39
любимые 36
любим тебя 17
любимая 1219
любимая моя 26
любимый мой 42
любимый цвет 18
любима 24
любимчик 20
любим 39
любимые 36
любим тебя 17