Мальчике Çeviri Fransızca
288 parallel translation
- А как вы измерите человека, который использует палку на мальчике, немногим больше самой палки?
- Et comment mesureriez-vous un homme qui utiliserait une canne sur un garçon deux fois plus petit que lui?
Но то, что мисс Стенли рассказала полиции о моем бедном мальчике в этом нет и слова правды.
Mais ce que Mlle Stanley a dit à propos de mon garçon ne contient pas une once de vérité, Dieu m'est témoin.
- Я 3абочу ( ь о тебе и мальчике.
Je veille sur toi et mon fils.
" Позаботьтесь о мальчике.
" Prenez soin du garçon.
Пожалуйста, позаботьтесь о мальчике.
" Je vous prie de prendre soin du garçon.
Полк найдёт средства, чтобы о мальчике позаботились в приюте для военных сирот.
L'orphelinat militaire prendrait soin du garçon.
Я ужасно беспокоюсь о мальчике.
Je suis terriblement inquiet à son sujet.
Столько мужества в таком маленьком мальчике... Здесь какая-то тайна.
Tant de courage chez un garçon si jeune doit cacher un grand secret.
Позаботьтесь о моем мальчике.
PRENEZ SOIN DE TARO. IWAKICHI
Голосовал вместе с нами, а потом этот проповедник... разбил твое сердце рассказом об этом несчастном мальчике, и ты сразу передумал.
Vous votez coupable comme nous, puis ce prêcheur vous attendrit avec son histoire de gosse défavorisé forcé de devenir un meurtrier, et vous changez d'avis.
Вы знаете историю о мальчике, который кричал : "Волки!"
N'avez-vous jamais entendu parler du berger qui criait "Au loup"?
Стефан, на мальчике брюки и жилетка, выполненные из вельвета.
Stephan, un petit gentleman en velours.
Рассказ же мой о мальчике,
Je vais vous parler d'un petit garçon
Если была бы малейшая вероятность опасности, ты думаешь, я тебе разрешил бы ехать, не говоря уже о мальчике?
Avec les risques de troubles, tu crois que je vous laisserais y aller?
Речь о моем мальчике, сыне Крисе.
C'est à propos de mon fils, Chris.
Ладно, я позабочусь о мальчике!
Bon, je vais voir le petit.
Что-нибудь слышно о мальчике, который повис на канате?
Tombo! Le garçon est-il sain et sauf?
Пожалуйста, не пересказывай мне историю о мальчике, кричавшем "волк".
Ne me racontez pas l'histoire du garçon qui criait au loup.
Потому что из-за этого она была возведена в святые, она забыла об этом мальчике чтобы уйти в монастырь.
C'est pour ça qu'on la fait sainte, elle a réussi a oublier ce garçon pour aller au couvent.
Почему ты продолжаешь говорить о мальчике в пузыре? Ты не обязана его упоминать.
Pourquoi parles-tu sans cesse de l'enfant-bulle?
Я знаю о мальчике в пузыре. Я в курсе о мальчике в пузыре.
Je sais bien que l'enfant-bulle existe.
Почему ты продолжаешь напоминать мне о мальчике в пузыре?
Pourquoi ne fais-tu que me rappeler l'enfant-bulle?
Дети, помните, я вам рассказывала сказку о мальчике и волке.
Vous vous rappelez l'histoire de Pierre et le Loup?
Мне нужно узнать все, что только можно, о мальчике, дабы его история ускорила возвращение сирот на родину.
Je dois en savoir le plus possible sur cet enfant, afin que son histoire serve mon combat pour le rapatriement de tous ces orphelins.
Вся любовь в его глубокой и одаренной натуре, казалось сосредоточилась... На этом мальчике.
Tour son amour... semblair se concenrrer sur cer enfanr.
Я буду хорошо заботиться о мальчике.
Je m'occuperai bien de lui.
Вы когда-нибудь слышали историю о мальчике, который кричал "волк"?
Connaissez-vous l'histoire du garçon qui criait au loup?
- Это детская история о маленьком мальчике-пастухе, которому одиноко пасти свою отару.
- C'est un conte pour enfant. L'histoire d'un berger qui s'ennuie.
Много научных данных я не нашел, но была одна история - в очень старом тексте, не знаю насколько он достоверен - о мальчике, который был в таком же состоянии, как Кес, и выздоровел.
Je n'ai rien trouvé de très scientifique, mais il y a une légende, très ancienne, je ne sais pas si on peut s'y fier. Un garçon aurait guéri de la même maladie.
Я решила, что мой отец продолжает жить в этом мальчике.
Je commençais à croire que mon père était parti pour vivre dans la peau d'un garçon de mon âge.
Но мысли о 18-летнем мальчике вовсе не требуют терапии.
une femme qui pense à un garçon n'est pas à soigner!
- О мальчике?
- Un garçon? - Oui!
О 15-летнем мальчике и женщине около 30, которую играла Дженнифер О'Нил.
L'histoire d'un garçon de 15 ans... et d'une femme de 30 jouée par Jennifer O'Neil.
И... В этом мальчике что-то есть.
Et puis... ce garçon a quelque chose.
В мальчике.
Un petit garçon.
Я не должен был спорить с вами о мальчике.
Je n'avais pas à vous contredire au sujet du garçon.
- Спросите их о Саманте! Я спрашиваю об этом мальчике!
Parlez-leur de Samantha.
Я прибыла только для того, чтобы рассказать тебе о мальчике.
je suis juste venue au sujet du garçon.
Полковник O'Нилл, что еще можете сказать о мальчике?
Colonel O'Neill, que savez-vous sur le petit garçon?
Помнишь историю... О мальчике, который почти утонул в бассейне?
On t'a raconté l'histoire du noyé de la piscine?
Я не претендую на звание психолога но для меня очевидно, что в вашем мальчике много злости.
Mme Wilson, je ne suis pas psychologue, mais il est manifeste qu'il y a de la colère en lui.
Я нашел нашего демона. Он в мальчике.
Le démon, c'est le petit.
Вот, что я обнаружил в мальчике.
Je n'ai rien trouvé en lui.
Это кровь другого сына, я говорю о Билли,... мальчике, который был похищен.
Je parle de l'autre garçon. Billy, celui qui a été kidnappé.
Я никогда не думал о тебе, как о мальчике-игрушке.
Je ne t'ai jamais considéré comme mon BOYTOY.
Или может, вам нужен мальчик? Вообще-то мы скорее думали о мальчике.
En fait, le mouvement de la caméra les cache.
Ты забыл о мальчике!
- Tu as pensé au gosse?
Дело в мальчике, не так ли?
Ça a un rapport avec le gosse, hein?
Я думаю о моем мальчике.
Je pense à mon fils.
- Позаботься о моем мальчике, Руфи.
Pour te dégager les sinus. - Prends soin de lui, Ruthie.
Очевидно, что тебе наплевать, что я думаю о твоём Чудо-Мальчике, так какая разница, что я думаю о твоём Бэт-мобиле?
Qu'est ce que ça peut faire ce que je pense de ta Bat Mobile?
мальчик или девочка 133
мальчик 3205
мальчик и девочка 58
мальчики и девочки 224
мальчик мой 395
мальчиков 56
мальчик с пальчик 22
мальчики 2755
мальчиком 62
мальчик на побегушках 25
мальчик 3205
мальчик и девочка 58
мальчики и девочки 224
мальчик мой 395
мальчиков 56
мальчик с пальчик 22
мальчики 2755
мальчиком 62
мальчик на побегушках 25
мальчика 158
мальчику 24
мальчика или девочку 16
мальчишник 69
мальчик спальчик 25
мальчишка 339
мальчишки 83
мальчуган 47
мальчонка 18
мальчику 24
мальчика или девочку 16
мальчишник 69
мальчик спальчик 25
мальчишка 339
мальчишки 83
мальчуган 47
мальчонка 18