Меня что Çeviri Fransızca
100,185 parallel translation
Что, у меня что-то на лице?
J'ai quelque chose sur le visage?
- ( тукки ) Вы с меня штаны стянули, так что идите в жопу.
Non, tu m'as tombé le pantalon. Allez vous faire foutre!
Вы на меня рассчитывали, а я ужасно облажалась, но я сделаю всё, что в моих силах, чтобы исправиться, потому что ваши любовь и уважение много для меня значат.
Vous comptiez sur moi. Je me suis plantée. Je ferai tout pour me racheter, car votre amour et votre respect sont tout pour moi.
А я уж было решил, что ты пришёл проверить меня.
Je pensais que tu venais voir comment j'allais.
У меня тоже есть кое-что для тебя.
J'ai un truc pour toi aussi.
Что ты от меня хочешь, чтобы я использовал вилку и нож?
Que veux-tu que je fasse, utiliser un couteau et une fourchette?
Ты повторяешь ее имя, словно оно должно что-то для меня значить.
Vous prononcez son nom comme s'il signifiait quelque chose.
А я думаю, что с меня пока хватит быть за старшего.
Je ne pense pas revenir aux commandes avant longtemps.
- Для тебя у меня тоже кое-что есть. - Нет уж. Нет, нет, нет.
Je t'ai offert quelque chose aussi.
Я собирался убить тебя за то, что ты сделал с Сарой, но она остановила меня, и я рад.
J'allais te tuer pour ce que tu as fait à Sara, mais elle m'en a empêché, et j'en suis content.
Да, меня не покидает чувство, что Гертруда не очень тебя любит.
J'ai l'impression que Gertrude ne t'aime pas beaucoup.
Я думаю, что я бы вспомнил, если бы у меня...
Je m'en souviendrais.
Ты, кажется, забыл, что у меня тоже был напарник.
Vous oubliez que j'avais un partenaire.
Ты только что отбросил меня к стене, и пальцем не шевельнув.
Tu m'as jetée contre le mur sans lever la main sur moi.
Ты знаешь, что у меня предельная вера и доверие к тебе, Джефферсон?
J'ai énormément confiance en toi, Jefferson.
За то, что заставили меня отключить корабль?
Me forcer à désactiver le vaisseau?
Мне нужно, чтобы ты кое-что сделала для меня.
J'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi.
И, если ты еще раз будешь скрывать что-то от меня, то я тебя...
Si jamais vous me cachez encore un secret comme ça, vous êtes...
Это значит, что вегетарианское мороженое сегодня у меня дома.
Ce qui signifie glace végane chez moi, ce soir.
Пожалел о том, что выпустил меня из тюрьмы?
Tu regrettes de m'avoir laissée sortir de ma cellule?
Я так и думал, что ты узнала меня в переулке, жена.
Je savais que tu m'avais reconnu dans l'allée, K'onahr. Ne m'appelle pas comme ça.
Я отказывался смотреть то, что находилось у меня перед носом.
Je refusais d'ouvrir les yeux sur ce qui était en face de moi.
Просто я думала, что ты злишься на меня.
J'avais vraiment l'impression que tu l'étais.
Я смелая, потому что ты научил меня быть смелой.
Je suis courageuse car tu m'as montré comment l'être.
Спасибо, что спасла меня.
Merci de m'avoir sauvé.
Думаю, что у меня были такие огромные планы, потому что я хотела сделать этот день каким-то очень особенным.
Je suppose que j'ai fait ses grands projets par ce que je voulais que la journée soit spéciale.
Только что у меня была самая тяжелая ночь в моей жизни, и я направляюсь куда-то, где я скорее всего погибну,
Je viens d'avoir une des plus dures nuits de ma vie. et je me dirige vers quelque chose auquel je ne vais pas survivre, mais je me tiens là, avec toi,
Ты говоришь мне, что любишь меня, только когда тебе что-то нужно от меня.
Tu me dis que tu m'aimes seulement quand tu veux quelque chose de moi.
Ты выглядишь так прям как я, когда я забыла принести кофе для мисс Грант и она заставила меня позвонить декану факультета Йеля, чтобы он напомнил мне, за что мне дали диплом.
On dirait moi le jour où j'ai oublié le café de Mlle Grant et qu'elle a appelé le doyen de ma fac pour lui reprocher de m'avoir donné un diplôme.
Знаешь, то, что ты веришь в меня, очень много значит.
Tu sais, le fait que tu crois en moi, c'est très important pour moi.
Твой зеленый головорез освободил меня из тюрьмы вовсе не потому, что ты меня любишь.
Tu n'avais pas d'homme de main pour me libérer de prison parce que tu m'aimais.
Непохоже, что только у одной меня были доводы.
Il ne semble pas que j'étais celle avec un parti pris.
И я подумала, что, может, у меня получится совмещать.
Ça m'a fait penser... Peut-être que je peux tout avoir.
Ты правда думаешь, что есть оружие, которое может убить меня?
Tu pensais que j'allais te donner une arme chargée qui pourrait me tuer?
Может ты отрезал меня от Пятого измерения, даксамец, но я до сих пор знаю что-то о кулачном бое.
Tu m'as coupé de la cinquième dimension, mais je m'y connais en bagarre.
Я бы тоже хотел щелкнуть пальцами и дать тебе всё, что захочешь и меня убивает то, что он так может, а я нет.
J'aimerais claquer des doigts et pouvoir tout te donner, et ça me tue qu'il y arrive et moi non.
Я буду преследовать тебя среди звёзд, Кара, пока ты не признаешься, что любишь меня.
Je te poursuivrai à travers les étoiles, jusqu'à ce que tu avoues ton amour.
А если быть совсем честными, то возможность влюбиться в пришельца не то, что меня пугает.
Pour être honnête, aimer un alien ne m'effraie pas.
Что Кадмус запрёт меня и будет пытать за то, что предал их?
Que Cadmus m'emprisonnerait et me torturait pour les avoir trahi?
Мне так повезло, что вы меня нашли. Мне так повезло, что я вернулся к вам.
J'ai eu tellement de chance que vous me trouviez, d'être de retour auprès de vous deux.
- Потому что он всегда меня защищал, в любом случае.
- Pourquoi c'est si facile pour toi? - Parce qu'il m'a toujours protégé. à n'importe quel prix.
Что меня не было.
Je n'étais pas là.
Так что, если вы примете меня, директор, то я бы с удовольсствием вернулся в ДЭО.
Donc, si vous le permettez, chef, j'aimerai revenir au DEO.
Это про меня "дважды укушенный, втройне боится", так что...
Je me suis déjà fait avoir pas mal de fois donc...
Ты сказал, что работаешь на Кадмус ради меня.
Tu as dit que tu travaillais pour Cadmus pour moi.
Когда Кадмус взяли меня в заложники, они мне сказали, что они убьют тебя и Кару, если я не сделаю то, о чем они просят.
Dès que Cadmus m'a fait prisonnier ils m'ont dit qu'ils allaient te tuer, toi et Kara, sauf si je faisais ce qu'ils voulaient.
У меня есть что-то, что вы обе хотите знать.
J'ai quelque chose pour vous deux.
Ты будешь меня обвинять в том, что я хотел быть Мон-Элом, обычным парнем с Даксама?
Peux-tu vraiment me blâmer pour avoir voulu être un gars normal de Daxam?
Что вы хотите от меня?
Qu'est ce que tu me veux?
И почему же вы думаете, что он послушает меня?
Et qu'est-ce qui vous fait croire qu'il m'écoutera?
И если ты скажешь мне, что тебе плевать на меня и я был просто жертвой, я уйду.
Et si tu peux me dire que tu n'en avais rien à faire de moi, alors je m'en irai tout de suite.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26