Милая девочка Çeviri Fransızca
172 parallel translation
Она милая девочка.
Une gentille fille.
Милая девочка у окна - их дочь, Сюзанна.
La jolie jeune fille, à la fenêtre, est leur fille Suzanne.
У тебя милая девочка, Стив.
Ta femme est chouette.
Интересная тема - по крайней мере для тебя, моя милая девочка.
Très intéressant. Pour toi, au moins.
Милая девочка...
Pauvre petite...
"Просто так, не считая того, что она самая милая девочка на свете."
"Simplement parce que j'ai la plus gentille petite fille qui soit!"
Моя милая девочка, моя вечная любовь, богиня вечной молодости!
Mon jardin d'amour!
Милая девочка.
Vous devriez rester à Cagliostro.
- Милая девочка, правда?
- Gentille fille, non?
Моя милая девочка...
Mon pauvre, chère...
Странного человека сегодня нет снами, поэтому я, милая девочка, буду говорить до конца.
L'homme bizarroide n'étant pas là ce soir, C'est moi, un joli brin de fille, qui vous parlerai.
Нет, очень милая девочка.
Non, elle est très gentille.
Кэтрин добрая и милая девочка.
Catherine est très douce et très gentille.
Маленькая, милая девочка так привязана к нему и все такое.
Avoir une petite fille joyeuse s'accrochant à lui avec confiance.
Моя дорогая, милая девочка...
Ma chère petite fille.
Милая девочка относилась ко мне с любовью и добротой.
Elle avait été tellement gentille et attentionnée envers moi.
Она очень милая девочка, с очень хорошими руками.
Cette petite Tres gentille, habile de ses mains
О, бедная моя милая девочка.
Oh, ma pauvre petite...
Милая девочка.
- Oui, elle est chouette.
И это очень красивая, милая девочка.
Une magnifique petite fille.
Такая милая девочка...
T'es une gentille petite fille.
А ты очень милая девочка.
Tu es une fille épatante.
- Госпожа Жадранка! Не беспокойтесь, она милая девочка.
- C'est une gentille fille.
Милая девочка, ты такая счастливая.
Chère petite fille, la nature t'a comblée
Ты такая милая девочка.
Tu es tellement mignonne.
О-о-о, какая милая девочка!
Ouais, qu'on mate vos belles gambettes.
Милая девочка, да?
Ça fait fille, hein?
Мама говорила, с заданием по мосту Триборо тебя помогает одна милая девочка?
Alors, ta mère m'a parlé d'une jeune dame qui t'aide avec ton projet sur le pont Triborough?
Какая милая девочка.
Quelle charmante petite fille.
Милая девочка сыграла на твоем тщеславии, назвав тебя единственным честным копом в Городе Греха.
La fille te baratine en faisant de toi le seul shérif honnête de Dodge City.
- Ааа... она милая девочка.
- C'est une fille charmante.
Шерил милая девочка, она..
Cheryl est une gentille fille
- Милая девочка.
- Une fille sympa.
Какая милая девочка!
Quelle jolie petite fille!
Моя милая девочка...
- Voilà. Ma chérie.
О, это не та милая девочка, которой я помогла переодеться в сухое?
La petite mignonne que j'avais aidée à s'habiller?
Моя милая девочка!
Ma chère enfant!
И Рода милая, прекрасная, здоровая девочка.
Tu le rends heureux... et Rhoda est délicieuse et saine!
Моя милая, любимая девочка...
Petite fille chérie.
Нет, ты просто милая старомодная девочка, пытающаяся устроиться в жизни.
Non, tu n'es qu'une gentille fille, un peu vieux jeu, qui essaie de suivre.
Она милая, эта девочка. Она любит стоять на коленях и получать плетку...
- Elle adore quand on la met à genoux pour la fouetter, n'est-ce pas?
О, ты такая милая маленькая девочка.
Une bien mignonne sorcière...
Однажды жила-была милая, невинная девочка по имени Красная...
Il était une fois une gentille petite fille, Red...
Она милая маленькая девочка Вы окажете ей большую услугу.
C'est une gentille petite fille, vous allez lui rendre un grand service.
Она милая девочка.
C'est une très gentille fille.
Мне её так жалко, такая милая была девочка.
C'est moche, la façon dont elle est morte. Une si gentille fille.
Какая ты милая, невинная девочка.
- Ben, c'est le coup de la douceur et de l'innocence.
Да и девочка в раздевалке милая.
La fille du vestiaire est jolie.
Милая моя девочка.
Ca c'est mon adorable chérie...
Она стеснительная девочка, но очень милая.
Elle est timide, mais très affectueuse.
Джули, милая... ты хорошая девочка. Окажи для себя услугу и держись подальше от моего племянника.
Julie, chérie, tu es une bonne petite alors rends-toi service, et tiens-toi à l'écart de mon neveu.
девочка или мальчик 17
девочка моя 317
девочка 3134
девочками 46
девочкам 22
милая моя 153
милая 16507
милая девушка 95
милая женщина 19
милая дама 32
девочка моя 317
девочка 3134
девочками 46
девочкам 22
милая моя 153
милая 16507
милая девушка 95
милая женщина 19
милая дама 32