English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Девочкам

Девочкам Çeviri Fransızca

537 parallel translation
"Мне не нравятся доктора. Они дают маленьким девочкам страшные лекарства, потом отрезают им аппендикс, а пап заставляют платить тысячи долларов."
Ils donnent d'horribles médicaments aux petites filles, puis leur coupent leur appendice et font payer des milliers de dollars aux papas.
В этом возрасте девочкам нужен кто-то, кто их поддержит
A cet âge, les jeunes filles ont besoin d'affection.
Причинять страдания маленьким девочкам?
Qui font mal aux petites filles?
Девочкам с вами, наверное, интересно.
Vous devez plaire aux filles, vous!
Я буду писать обеим моим девочкам каждый день.
Oui, j'écrirai à mes deux femmes.
Скажи девочкам, пусть придержат язычки.
Préviens les autres de faire attention à ce qu'elles disent.
Всегда рада помочь нашим девочкам в униформе.
Je suis toujours contente de rendre service à nos filles en uniforme.
Ах, ей и ещё трём другим девочкам из её класса пришла в голову сумасшедшая идея.. ... прошвырнуться этим летом по Европе.
Elle a décidé, avec trois amies, d'aller passer tout l'été en Europe.
Прости, девочкам нужно посекретничать.
- Pas d'hommes ici.
- Бегаешь по девочкам?
- Tu cours les filles? - Non.
Такое не подобает девочкам.
C'est indigne d'une jeune fille.
Мы посвятили себя помощи тем девочкам, которым не повезло.
Nous avons tout mis en oeuvre pour aider les filles malchanceuses.
Простите меня. Я должна вернуться к моим девочкам. Желаю удачи.
Excusez-moi, je dois y retourner.
Твоим девочкам дали 5 минут для старта, не так ли?
Les filles commencent 5 minutes avant.
Я показывал это твоей сестре и девочкам вашего возраста.
"Dis-moi", continue-t-il en se masturbant, " as-tu jamais rien vu de semblable?
Ирен, почему бы девочкам не поиграть на улице?
Irène, pourquoi ne jouez-vous pas dehors?
Ты, наверно, оставил неизгладимую память о себе девочкам из борделя.
tu m'en dira des nouvelles. T'as du leur laisser un bon souvenir à ces demoiselles j'ai fait de mon mieux.
Что-то не верится, что мама отпустила его к девочкам на ночь.
Incroyable, sa mère le laisse dormir ici?
Этот магазин дал нам возможность пожениться. Этот магазин позволил нашим девочкам пойти в школу.
Ce magasin nous a permis de nous marier, d'envoyer nos filles à l'école,
Но им, маленьким девочкам, нравится.
Mais les petites filles adorent ça.
Не знал, что их дают плохим девочкам.
J'ignorais qu'ils laissaient entrer les vilaines filles.
А не рановато к девочкам?
Tu commences par la fin!
- Он нужен мне и девочкам.
J'en ai besoin pour moi et pour les filles.
Потому, что маленьким девочкам незачем так далеко ездить.
Les enfants ne voyagent pas autant
Мама сказала мне, что девочкам не следует бегать
Ma mère m'a dit que les filles ne doivent pas courir.
Девочкам это понравится.
Les filles en raffolent.
- что Вы делаете этим девочкам?
Que faites-vous à ces filles?
Когда ты маленький, в школе всем мальчикам суют Бадена Пауэлла а девочкам - Бетти Крокер.
Dès la maternelle, ils transforment les garçons en scouts et les filles en petites ménagères.
Девочкам Бисби тоже надо покрасоваться.
Les filles là-bas ont besoin de glamour.
- Мы дадим этим девочкам хороший урок.
- J'adore être astronaute.
я довольно нравлюсь девочкам.
Je suis plutôt populaire avec les filles.
" Моим любимым девочкам.
" Pour mes trois superbes filles.
Обычно я не разрешаю девочкам ездить в машинах с мальчиками. Это небезопасно.
Nous ne leur permettons jamais d'aller en voiture ll y a tant d'accidents.
Разойдёмся по домам, к своим девочкам и выпьем за Джо Массариа!
On rentre, on fait l'amour, on prend un verre à la santé de Joe Masseria.
Что? Думаешь, мальчики могут позаботиться о себе, а девочкам нужна помощь?
Tu crois que les garçons s'assument et que les filles ont besoin d'aide?
Вы делаете им больно. Девочкам.
Vous leur faites mal, aux gamines?
Я всегда говорю девочкам : "Ничего не воспринимайте всерьез".
Je dis aux filles :
Почему ты говоришь девочкам, что я попал под поезд?
Pourquoi tu leur racontes que j'ai été frappé par un train?
Знаешь, Бен, несмотря на то, что я делаю так много дел, мое настоящее предназначение - помогать девочкам.
Vous savez, Ben, bien que je fasse toutes ces choses, je suis là pour aider les petites filles.
Пока ты очнёшься тебе уже будет 40 и надо будет платить девочкам.
Avant que tu t'en rendes compte, tu prendras 40 ans et tu paieras pour avoir des filles.
- Девочкам жарко? - Да.
- Elles ont pas trop chaud les filles?
Короче, был у нас тип, большой спец по отменным девочкам.
Cet affranchi... sait faire la différence quand il s'agit de mater les nanas.
Эй, эй, эй! Ты должен давать чаевые девочкам или они будут игнорировать тебя.
Hey, merci pour ton truc au bar à strip-tease!
Как и всем девочкам, ей хочется иногда отцовской ласки.
Elle aimerait que son père la serre dans ses bras de temps en temps.
- Скорее, к девочкам.
Moi, c'est plutôt les filles.
И ты знаешь, как я отношусь к своим лучшим девочкам.
Tu sais ce que ça mérite.
Мои родители дают бедным девочкам стипендии в художественную школу.
mes parents donnent une bourse à une étudiante en art, tous les ans!
Кто-то сказал мне, что Майлз ходил в стриптиз-бары и засовывал деньги девочкам в трусики
Quelqu'un m'a raconté que Miles allait dans des bars à striptease et qu'il glissait de l'argent dans les culottes des filles.
Девочкам тоже надо учиться.
Cinq?
"Удачи тебе и твоим девочкам..."
"Bonne chance à toi et tes filles."
Вы понимаете, что девочкам придется приглашать парней?
Vous imaginez?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]