English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мне есть дело

Мне есть дело Çeviri Fransızca

191 parallel translation
Мне есть дело до свободы.
C'est la liberté qui m'intéresse.
Мне есть дело.
Ce sont mes affaires.
Это не означает, что мне есть дело до безделушек.
Ça veut pas dire que j'aime les babioles.
Думаешь, мне есть дело до какого-то старика?
Que m'importe un vieillard?
Мне всё равно. Думаете, мне есть дело?
Je m'en fous.Tu crois que je m'en fous?
- Мне есть дело, потому что я твоя мать.
- Je m'en soucie parce que je suis ta mère.
Мне есть дело.
Moi j'en ai à foutre.
Мне есть дело.
J'en ai à foutre!
- Дать Юте свои собственные палаты, как будто мне есть дело.
- Que l'Utah ait sa chambre.
ты думаешь, мне есть дело?
- Tu crois que ça me concerne?
- Какое тебе дело? Я не сказала, что мне есть дело.
C'est pas que ça m'importe beaucoup
Не то, чтобы мне есть дело до этого, ясно?
C'est pas comme si j'en avais quelque chose à faire, okay?
Думаете, меня сюда взяли редактором, потому что я Махатма Ганди? Потому что мне есть дело до чувств?
Vous pensez que je suis récompensé par la guilde des éditeurs ce soir parce que je suis Mahatma Gandhi, parce que je me soucie des sentiments?
Думаете, мне есть дело, что вы напишите в своей жалкой газетенке?
Tu crois que je me soucie de ce que tu écris dans ton maudit journal?
Знаешь, я бросил изображать, что мне есть дело - верят мне или нет.
Tu sais, j'ai arrêté de prétendre me soucier que tu me croies ou pas,
Мне есть дело! Мне есть дело!
Je m'en foutais pas!
Ты думаешь, мне есть дело до того, что моя девушка танцует на коленях у какого-то 50-тилетнего толстозадого дальнобойщика?
Je m'en fous que ma copine se désappe devant des routiers vicelards de cinquante balais.
Неужто он считает, мне есть дело, с кем он лижется?
Il pense vraiment que je me soucie de savoir qui il s'envoie?
Мне есть дело всего до двух клиентов.
Il y a deux clients auxquels je tiens vraiment. Vinnie en est un.
Ты бросил меня и ушёл в армию, а теперь звонишь и думаешь, что мне есть дело?
Tu m'as quittée, tu t'es engagé dans l'armée et maintenant, tu t'attends à ce que je m'inquiète pour toi?
Когда Handi-Quacks стали людьми, до которых мне есть дело?
Depuis quand les Handi-coincoin sont des personnes dont je me préoccupe?
Дело в том, что мне тоже не нужен, но один у меня есть.
Pour quoi faire? Je ne sais pas.
Есть еще одно дело, которое мне нужно обсудить с тобой.
C'est l'autre raison de ma présence ici.
Есть одно дело, которое я мне нужно сделать.
Je vais voir si je trouve...
Знаешь... есть у меня в голове голосок... он со мной говорит, то и дело. Правду мне говорит.
Tu sais, j'ai cette petite voix qui me parle de temps en temps, qui me dit la vérité.
Ваши задницы мне не нужны. У меня есть к нему дело.
J'en ai rien a foutre de ces conneries, je suis en affaires avec lui.
... какое мне дело будешь ты его есть или нет?
Je me fiche pas mal que tu manges du gâteau.
Значит, мне просто надо как-то довести это дело до конца, обходясь тем, что есть.
Je me débrouillerai.
Есть дело. Мне правда жаль, что ты завалила тест.
Écoute, désolée pour ton permis.
Скажите мне, сэр, неужели Вы и впрямь думаете, что Ван Бюрену есть дело до одиннадцатилетней девочки с диадемой?
Dites-moi, croyez-vous un instant que Van Buren s'intéresse aux caprices d'une fille de onze ans qui porte une tiare?
Джон, мне приятно, что тебе есть дело до того, кем я стала но никогда не забывай, кем я была кто я есть и что я могу сделать.
John, ça me touche que tu te fasses du souci pour ce que je suis devenue... mais n'oublie pas qui j'étais... ce que je suis et ce dont je suis capable.
Не в этом дело. Я люблю тебя таким, какой ты есть. Мне нравится быть твоим сыном.
Tu es très bien comme tu es papa, je t'aime comme tu es, c'est d'être ton fils qui est dur.
Силой, данной мне мной, Ричардом Фишем, богатым адвокатом в собственной фирме в присутствии Бога, наших друзей и всех, кому есть дело я объявляю вас мужем и женой.
Par les pouvoirs que je me confère, moi, Me Fish, avocat fortuné... sous l'oeil de Dieu, de nos amis et des autres... je vous déclare mari et femme.
У меня есть дело, и вы, возможно, могли бы мне помочь.
J'ai une petite affaire dans laquelle vous pourriez m'aider.
Лучше возвращайтесь на корабль, или у вас есть ко мне дело?
Si vous n'avez rien à y faire, retournez d'où vous venez.
Теперь мне можно быть в торговом центре, потому что у меня есть дело.
Hé bien je peux être ici maintenant, j'ai un business.
Хорошо. [Мне ужасно жаль, что приходится отрывать вас от дел.] Но дело в том... у нас есть информация, что Синдикат Молния зашевелился.
Très bien. mais on m'informe que Lightning se livre à des activités douteuses.
С чего ты взяла, что мне есть до этого дело?
En quoi ça m'importe?
Мне есть дело.
Je ne suis plus ta femme.
Будто мне есть какое-то дело, что Нат не умеет читать.
Comme si je me soucie que Nat ne puisse pas lire. Clic.
- Мне до всего есть дело!
Tout est mes affaires!
Типа, мне есть до этого дело.
ça m'est égal.
- Хорошо. Побыстрее бы. А то ведь мне надо кое-куда, у меня там есть дело.
Tant mieux, parce que je dois être quelque part à une certaine heure.
Но дело в том, что у меня ещё есть дело, и мне нужно закончить с ним сегодня.
Le truc est que j'ai un autre truc à faire aujourd'hui.
То есть на мне уже есть один, но дело в том, что специалисты советуют всегда брать запасной на случай если порвется тот первый и по-моему, это гениальная идея.
J'en porte un, bien sûr, mais ils conseillent d'en prendre un en plus au cas où, heu, le premier se casserait... et j'ai pensé que c'était une bonne idée.
И дело даже не в том, какая у них плотность, растояние между буквами или цвета. У шрифта есть что-то такое, что, как мне кажется, открывает своего рода пространство для свободной интерпретации.
Et ce n'est pas seulement une question de taille de caractères, d'espacements et de couleurs, quelque chose dans cette police vous invite à de libres interprétations.
И потом я получаю сообщение от тебя, что я должна прийти, потому что у тебя есть ко мне дело?
Et puis tu me laisses un message comme quoi je dois passer parce que t'as du boulot.
Нет, ему есть дело, как и мне.
Non, c'est pas vrai.
Мне есть дело.
- Moi.
Поверь мне, Бену есть, чем заняться. Последнее, до чего ему есть дело, это мы с тобой.
Ben a bien assez à faire comme ça pour s'occuper de ce qui se passe entre nous.
Мне есть дело до того, как выжить.
- Ce qui m'intéresse, c'est survivre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]