English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мне есть

Мне есть Çeviri Fransızca

8,127 parallel translation
Мне есть.
Moi.
Хорошо, мне есть что сказать.
J'ai à dire.
Надо быть довольными тем, что есть... и мне это несложно.
Nous devons apprendre à nous contenter de ce que nous avons... C'est facile pour moi.
Кому есть дело до того, что мне нравится?
Qui s'inquiète de mon avis?
Если есть что-то, что хочешь сказать мне, неважно что, я справлюсь.
Si tu as quoi que ce soit à me dire, je peux l'entendre.
Мне необходимо есть.
Je dois manger.
И я знаю, что у тебя есть полное право двигаться дальше, и я уважаю твоё личное пространство, но мне только...
Tu as le doit de refaire ta vie, je veux pas t'envahir, mais...
Но Гавриил дал мне понять, что у меня есть то, что нужно всем.
Gabriel m'a fait réaliser que j'avais quelque chose que tout le monde veut.
По всему миру есть ангелы, готовые мне помочь.
J'ai des anges partout sur terre pour m'aider.
Есть вероятность, что он позвонил мне потому что его арестовывали.
Il est possible qu'il m'ait appelé car il se faisait arrêter.
У меня есть судебное предписание для вас, которое позволяет мне увидеть моего клиента.
J'ai une décision de la Cour qui m'autorise - à voir mon client. - On a reçu le mot de la Cour.
Книга говорит мне, что у вас есть предназначение.
Il m'a dit que vous avez un but.
мне просто интересно, там есть еще что-то?
Je me demandais s'il y avait autre chose.
то у мен € есть несколько африканских интернов с моим опытом и образованием и €... €... € прошу нет, € настаиваю чтобы вы позволили мне продолжить исследовани €!
Et... et depuis que je suis sûr que vous avez besoin de moi, aussi, comme il y a que très peu d'internes sub-sahariens avec mon talent et ma discrétion ce que... je demande... Non, j'exige que vous me laissiez continuer à vous assister dans votre recherche!
Чарльз упомянул, что у вас есть ко мне вопросы.
Charles dit que vous avez quelques questions pour moi?
Я стараюсь думать, что рациональное, логическое объяснение есть всегда, но иногда... мне бы хотелось иметь вашу уверенность в подобных вещах.
Je me dis qu'il y a toujours une explication logique ou rationnelle, mais parfois j'aimerais avoir votre certitude concernant tout ça.
Мне жаль, но так оно есть.
- mais c'est comme ça.
Погоди, так у тебя есть что мне показать или ничего нет?
Mais alors, as tu ou n'as-tu pas quelque chose à me faire lire?
Если ты правда хочешь, чтобы мне здесь было уютно, может, есть и другой способ.
Si tu veux vraiment que je me sente à l'aise ici il y a peut-être une autre solution.
Скажи мне, что у тебя что-то есть.
Dites-moi que vous avez quelque chose.
А там есть люди, которые с подобным сталкивались, и они помогли мне.
Il y a beaucoup d'autres personnes dans le même cas et ils m'aident.
Время-то еще есть... да и вообще мне на него наплевать.
Je peux encore le sauver... Cela dit, qu'est-ce qu'il est laid. Je le connais même pas.
Но полиция сообщила мне, что у Джаковски и Сайбела есть алиби.
Mais la police m'a appelé, et Jackowski et Seibel ont un alibi.
Поверь мне, есть.
Si.
Мне правда не стоит это есть.
Je ne devrais pas.
А может быть, она расскажет тебе или мне, или доктору Салливан, но есть вероятность, что она не захочет этого сделать.
Et peut-être qu'elle le dira à l'une de nous ou au Dr Sullivan, mais peut être pas
Мне нравится моя работа, И у меня есть замечательная девушка.
J'aime mon travail, et j'ai une remarquable petite amie.
По крайней мере у меня есть героин, который составит мне компанию.
Au moins j'ai de l'héroïne pour compagnie.
У меня есть коробки с вещами моего отца, которые отдала мне Сара.
J'ai ces boites que Sara m'a donné, elle vienne du garde-meuble de mon père.
Важно, что у него есть информация обо мне, и я останусь, пока ее не получу.
Ce qui importe, c'est qu'il a des réponses à mon sujet, et je reste jusqu'à ce que je les obtienne.
Весь этот скандал только из-за тебя, и в этих оскорбительных песнях есть такое, от чего, честно говоря, мне будет непросто прийти в себя.
Toute cette querelle est de ta faute, et ces chansons disent de la merde, très franchement, je vais avoir de la peine à m'en remettre.
То есть готовить придётся мне?
Vous voulez dire... que je vais cuisiner?
- То есть ты мне не доверяешь?
- Vous voulez dire que vous ne me faites pas confiance?
Есть что-то? Думаю... это могло бы дать мне... некое успокоение.
Je peux que ça pourrait... finalement me donner... une raison.
Не ври мне, Бойл, иначе будешь есть крем из костного мозга через трубочку.
Ne me mens pas, Boyle, ou tu mangeras ta crème de moelle à la paille.
Мне очень повезло, что у меня есть ты.
Je suis chanceux de t'avoir eue dans ma vie.
То есть все эти годы ты мне врал?
Donc, tu m'as menti toutes ces années?
В тебе есть то, что мне нравится в людях.
Vous êtes ce que j'aime chez les gens.
Мам, мне кажется у них есть платья для тебя и бабушки
Maman? Je crois qu'il y a des robes pour toi et mamie
И мне, если там есть ты.
Moi aussi, tant que tu es là.
- Мое нутро мне подсказывает, что да, и если есть хоть малейший шанс.
- Mes tripes disent oui, et s'il y a la moindre chance...
Ты перестанешь звонить мне, и я сообщу отелю, что у тебя есть мое разрешение для доступа в ее пентхаус.
Tu arrêtes de m'appeler, et je dirais à l'hôtel tu as ma permission pour entrer dans son appartement.
Мне удалось получить доступ к камере в частной резиденции на углу квартала, где живёт Виктория Луин... то есть, жила.
J'ai eu accès à une caméra d'une résidence privée à l'angle de la rue où vit Victoria Lewyn... Vivait, plutôt.
Мне кажется, есть более весомые причины убить 100 млн пчел.
Il y a de pires raisons pour tuer 100 millions d'abeilles.
Мне нужно чтобы ты пошел с тем, что знаешь и дал показания, затем они могли бы прислать повестку Эс Оу Си выяснить что у меня есть и использовать это в суде.
J'ai juste besoin que tu présentes ce que tu sais, que tu témoignes, et ils pourront alors assigner SOC à comparaître, trouver ce que j'ai et l'utiliser au tribunal.
У вас есть работа, мне нужна работа.
Vous offrez du boulot, j'en cherche un.
Кое-кто сказал мне, что есть.
Quelqu'un m'a dit que vous en aviez.
Но та, кто ты есть, чудо, которым ты стала, это – благодаря мне.
Mais ce que tu es, le miracle que tu es devenu, c'est grâce à moi.
И пожалуйста, если кому-нибудь есть что сказать мне, вы можете сказать это мне в лицо.
Et s'il vous plait, si quelqu'un a quoi que ce soit à me dire, vous pouvez me le dire en face.
Просто есть несколько вещей обо мне, которые он не до конца понимает.
Mais il y a des choses à propos de moi qu'il ne comprendra peut-être jamais je crois.
Я имею в виду также, как Принц когда-то обещал мне. ( Принс Роджерс Нельсон - американский певец. "1999" — пятый и наиболее успешный студийный альбом американского певца Принса. В альбоме есть песня с одноименным названием - прим. переводчика ).
Et je sous-entend celle que Prince m'a promis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]