Мне нужно Çeviri Fransızca
49,862 parallel translation
Мне нужно сделать хоть что-то, Тея.
Je dois faire quelque chose, Thea.
Малькольм, мне нужно, чтобы твоё эго оставалось при тебе.
Malcolm, je vais avoir besoin que tu contrôles ton égo.
Вообще-то, мне нужно, чтобы ты меня подбодрил. Тише.
En fait, je pense que j'ai besoin que tu me réconfortes là.
Нет, но я в бегах, и мне нужно где-то спрятаться.
Non, mais je suis en fuite, et j'ai besoin d'un endroit où me cacher.
Мне нужно 50 хороших бойцов.
Il me faut 50 bons combattants.
Мне нужно послать сообщение так, чтобы никто не знал.
Je veux envoyer un communiqué, hors des radars.
- Вообще-то, мне нужно в Джексон Хоул, повидать жену и детей.
Je vais me rendre à Jackson Hole pour voir ma femme et les enfants.
- Моника, мне нужно...
Monica, j'ai besoin de...
- О нет, мне нужно в...
Je dois aller aux...
Мне нужно свериться с записями.
Je vais revoir mes notes.
Последние события прям сговорились против нас, и мне нужно выпить.
Les événements récents nous menacent. J'ai besoin d'un verre.
Мне нужно, чтобы ты... поверил в меня.
J'ai besoin que tu croies en moi.
Мне нужно, чтобы он был у меня на поясе, когда мы все встретимся.
Il m'en faudra une sur la hanche quand on fera front.
Мне нужно помолиться.
- Pourquoi on s'arrête? - Je dois prier.
Мне нужно успеть на поезд.
J'ai un train à prendre.
Мне нужно отвлечь их огонь на себя.
Je dois attirer leurs tirs.
Мне нужно было поговорить с ним.
J'ai besoin de lui parler.
Мне нужно собрать моих людей.
Je dois rassembler mes hommes.
Мне нужно сосредоточиться.
Je dois me concentrer.
Мне нужно руководство.
Je cherche à être guidé.
Но мне нужно, чтобы ты мне доверял.
Mais je dois être sûr que tu me fais confiance.
Я только что вспомнил... мне нужно кое-кого убить.
Je viens de me rappeler... j'ai quelqu'un à tuer.
Мне нужно кое-кого убить.
Je dois tuer quelqu'un.
- В сотый раз повторяю : мне нужно вернуться в Готэм!
- Pour la millionième fois, j'ai besoin de retourner à Gotham!
Мне нужно, чтобы ты доставила сообщение Гейбу.
J'ai besoin que vous délivriez un message à Gabe.
Что мне нужно сделать?
Qu'est-ce que vous voulez que je fasse?
Мне нужно создать армию, спланировать войну, и мы не так уж хорошо знаем друг друга.
J'ai une armée à bâtir, une guerre à planifier, et on ne se connait pas vraiment bien.
Мне нужно имя.
Je veux un nom.
Мне нужно поговорить с Судом, чтобы выиграть время.
Je dois parler à la Cour, essaie de gagner du temps.
Однако, мне нужно знать, что пришло в док 9С.
Cependant, il faut que je sache ce qui va arriver au quai 9C.
Мне нужно, чтобы кто-то заменил меня в Суде.
J'ai besoin que quelqu'un me remplace à la Cour.
Мне нужно, чтобы ты присоединился к Суду Сов, Джим.
Tu dois rejoindre la Cour, Jim.
Мне нужно столькому тебя научить, Брюс.
J'ai tellement à vous apprendre, Bruce.
Но твоя боль... Она мешает стать тебе тем, кем мне нужно, чтобы ты стал.
Mais votre douleur... elle vous empêche d'être celui que j'ai besoin que vous deveniez.
Прости, что ты попал в гущу событий таким образом, но мне нужно знать, с чем мы столкнулись.
Je suis désolé de vous jeter dans le bain comme ça, mais je dois savoir ce qu'on affronte.
Мне нужно знать, что ты сможешь принять трудное решение, когда будет необходимо.
Je dois vérifier que vous êtes prêt à faire des choix difficile si nécessaire.
А мне нужно поговорить с Судом насчёт Эда.
- Et moi la Cour. Pour qu'ils me donnent Ed.
К слову, мне нужно проверить ужин.
En parlant de ça, je devrais aller m'occuper du dîner.
Мне нужно, чтобы там взорвалась бомба.
Il faut qu'une bombe explose là-bas.
Вам нужно покинуть город, покинуть штат, и вы не должны говорить мне, куда отправитесь.
Vous devez quitter la ville et même l'état, et vous ne devez pas me dire où vous allez.
Мне их нужно много.
Il m'en faut beaucoup.
Мне нужно попасть на Венеру. Ты можешь устроить меня в экспедицию. Я буду твоими глазами и ушами.
J'ai un dossier avec 900 pages d'analyses, et de plans pour la guerre avec Mars, incluant 14 différents scénarios qui suggèrent quoi faire, s'ils développent une technologie imprévisible.
- То есть мне не нужно быть главным?
Je suis pas obligé de devenir PDG?
Думаю, мне это нужно.
J'en ai besoin, en fait.
Ты лишь человек, которого мне даже не нужно помнить.
Un humain qui ne mérite pas que je m'en souvienne.
Как бы то ни было, мне очень нужно воспользоваться ванной.
Je dois aller aux toilettes.
Но прямо сейчас, мне просто нужно обдумать все, что я видел.
Mais pour l'instant, je dois digérer ce que j'ai vu.
Мне нужно больше света.
Il me faut de la lumière.
Мне еще нужно закончить щеки и губы.
Il me reste encore la joue. - Et les lèvres.
Мне не нужно исцеление.
Je n'ai pas besoin de remède.
Мне не нужно лечение.
Je n'ai pas besoin d'un remède.
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312
мне нужно домой 202
мне нужно знать всё 20
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312
мне нужно домой 202