Мне нужно уйти Çeviri Fransızca
335 parallel translation
Слушайте все, мне нужно уйти.
Écoutez tous. Je dois aller quelque part.
Мне нужно уйти.
Il le faut.
Может быть, мне нужно уйти.
Peut-être que je devrais y aller.
Мне нужно уйти.
Je voudrais m'en aller.
-... а когда бабушка меня... - Послушайте, извините, мне нужно уйти.
Je suis désolé, je dois partir.
Не переживайте так, донна Анита. Я уже и сам понял, что мне нужно уйти. - Да?
Je comprends, Donna Annita, je vais quitter cette maison.
ƒиана, извини, мне нужно уйти.
Diane, excuse-moi mais je dois m'en aller.
Мне нужно уйти. Пригляди за малышкой.
Je sors, fais attention à la petite.
" Мне нужно уйти.
" Je dois partir,
Мне нужно уйти, пока все не проснулись.
Je devrais y aller avant que tout le monde se réveille.
Так, слушай, Дугал. Мне нужно уйти сразу после мессы.
Je vais devoir partir juste après.
Я только что вспомнила, мне нужно уйти.
Je viens de me rappeler que je dois partir.
Мне нужно уйти.
Je dois y aller.
Это неправильно. Мне нужно уйти.
Je ferais mieux de m'en aller.
Боже, мне нужно уйти отсюда или я свихнусь.
Bon Dieu, faut que je sorte d'ici. J'vais péter les plombs.
Просто мне нужно уйти.
- Qu'as-tu? - Lâche-moi.
Вы правы. Мне нужно уйти.
Vous avez raison, j'y vais.
-... я... мне нужно уйти ненадолго.
- je dois sortir un moment.
- Мне нужно уйти ненадолго, сын.
- Je dois sortir un moment.
ЧАРЛИ Дамы извините, но мне нужно уйти... потому что... да пофиг, хочу и ухожу...
Je vais vous demander de m'excuser. Il faut que je me sauve parce que je n'ai pas besoin de vous dire pourquoi.
Мне нужно уйти теперь, потом я вернусь и расскажу еще.
Et on reviendra pour continuer.
Мне нужно уйти, пока я не пробила стену твоей головой.
Je pars, sinon je vais te tuer.
Вам лучше уйти, мне нужно переодеться.
Vous devriez partir.
Извини, что я отняла у тебя время, но мне нужно было найти Джаспера.
Désolée d'avoir mis aussi longtemps.
Я не хочу никакой одежды. Мне ничего не нужно. Я хочу уйти отсюда.
Je ne veux rien Je veux juste partir
Мне нужно войти в ее образ, понять ее. Иначе у меня ничего не получится.
Je dois me glisser dans sa peau, sinon je ne réussirai pas.
Я ухожу. Мне нужно было уйти давным-давно.
J'aurais dû le faire il y a longtemps.
Мне сегодня надо уйти пораньше, Отис. Нужно сына к доктору отвезти. Я обещал.
On s'arrête là, j'emmène mon gosse se faire opérer des dents.
Где она? Теперь, мистер Спика, если вы закончили, я попрошу вас уйти из кухни. Мне нужно обслуживать и других клиентов.
Maintenant, Mr Spica, si vous avez terminé, vous allez me faire le plaisir de quitter cette cuisine mes autres clients attendent.
Дайте мне уйти, мне нужно домой!
Laissez-moi partir, je dois rentrer chez moi!
- Мне нужно уйти, потому что, это неправильно, это глупо.
Vous ne croyez pas?
Мне нужно ваше согласие на этот прибыльный контракт, и я смогу уйти домой.
J'ai besoin de votre empreinte sur ce contrat lucratif pour rentrer chez moi.
Ты клялся мне в любви потому что тебе нужно было это чтобы уйти с ней?
Tu as dit que je te plaisais pour récupérer ça et partir avec elle?
Мама, я не шучу. Мне действительно нужно уйти.
Ecoute, maman, je dois vraiment te quitter.
Мне нужно отсюда уйти.
Faut que je sorte.
Мне нужно уйти прямо сейчас.
En fait, j'y vais.
Мне нужно было уйти из отеля после случившегося.
J'ai dû quitter l'hôtel après l'incident.
Мне нужно будет уйти после полудня.
- Elle est partie. - Et on va laisser faire Lydecker?
Нет, они все еще здесь. Но, думаю, что нужно уйти мне.
Ils sont toujours là, mais moi je m'en vais.
Скажи ей, что мне нужно было уйти.
Tu lui diras.
Я очень много работала, и просто у меня было трудное время. Мне нужно пару дней, чтобы отойти.
J'ai travaillé très dur et ça n'a pas été facile pour moi.
- Я не могу уйти. Мне нужно работать.
Je ne peux pas partir, j'ai du travail.
Не смогу - через несколько часов мне нужно будет уйти.
Je pars dans quelques heures.
Я умоляю, мне нужно закончить, а потом уйти.
Je dois terminer ceci. Ensuite, je sortirai.
Спасибо, Сэй. Ценю ваше мнение. Но мне правда нужно разобраться с этим и побыстрее уйти.
Et bien, merci, Sy, c'est, Heu... c'est très aimable... mais je... vous savez, je dois vraiment prendre ce truc et m'en aller d'ici au plus vite.
Мне нужно сейчас уйти, и что бы ты прямиком пошла домой и оставалась там.
Je dois vous laisser, mais rentrez chez vous.
Мне надо идти. Мне нужно было уйти давным-давно, но...
Oh non, tu t'en vas?
Мне нужно мыло вчера работать до поздна, а утром нужно было рано уйти.
Je suis débordée et je suis sortie ce matin.
Знаешь, я не хочу тебя пугать, но я хотела бы немного у тебя задержаться. Ненадолго. Мне нужно будет найти жильё, возобновить свою карьеру...
Ne t'affole pas, je compte rester... mais juste le temps de m'installer et de refaire carrière.
- Мне нужно уйти.
Je dois partir.
Мне сегодня нужно уйти пораньше.
Euh, je dois partir plus tôt aujourd'hui.
мне нужно уйти отсюда 23
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312
мне нужно домой 202
мне нужно работать 256
мне нужно знать 1192
мне нужно больше времени 133
мне нужно ответить 158
мне нужно идти на работу 35
мне нужно подумать 149
мне нужно больше информации 30
мне нужно ехать 122
мне нужно узнать 94
мне нужно работать 256
мне нужно знать 1192
мне нужно больше времени 133
мне нужно ответить 158
мне нужно идти на работу 35
мне нужно подумать 149
мне нужно больше информации 30
мне нужно ехать 122
мне нужно узнать 94