Мне нужно узнать Çeviri Fransızca
338 parallel translation
- Мне нужно узнать - кто это сделал.
- Je dois trouver le coupable.
- Тихо ты! Мне нужно узнать.
Une question.
Мне нужно узнать больше о фройляйн фон Шлютов...
J'aimerais en savoir plus sur Fraülein von Schlütow.
Всё отлично. Не мог бы ты сделать мне одолжение? Мне нужно узнать цену всего имущества, участвующего в моём деле.
Tu peux me rendre un service... ll me faudrait la valeur des biens en litige.
Ну.. начнем сначала. Мне нужно узнать кое-что о тебе.
D'abord, j'ai besoin de renseignements à ton sujet.
Мне нужно узнать все, что только можно, о мальчике, дабы его история ускорила возвращение сирот на родину.
Je dois en savoir le plus possible sur cet enfant, afin que son histoire serve mon combat pour le rapatriement de tous ces orphelins.
Мне нужно узнать, когда начинается конференция.
Je vais trouver sur quel moment cette chose commence.
Мне нужно узнать мнение медсестры, и, я подумал, может, я спрошу у тебя.
On demande l'avis d'une infirmière. J'ai pensé à vous.
Мне нужно узнать, где она.
Je dois lui parler.
Мне нужно узнать, что происходит.
Je dois savoir ce qui se passe.
- Нет, мне нужно узнать его имя.
Pas du tout. Je veux juste son nom.
Мне нужно узнать имя механика, который здесь слоняется.
Qui est le mécanicien qui traîne par ici?
Мне нужно узнать кое-что у Фиби о машине.
Phoebe est là? J'ai un problème avec la voiture.
Генри, мне нужно узнать больше об этом.
J'ai besoin d'en savoir plus.
Мне нужно узнать дату следующей отправки и имя того, кто на таможне будет.
II me faut la date du prochain convoi, et le nom d'un transitaire.
Но мне нужно узнать.
Mais il faut que je sache.
В тебе содержится информация. Мне нужно узнать, как ее достать.
Tu as en toi une information... j'ai besoin d'y accéder.
Мне нужно узнать о вашей работе.
Parlez-moi de vos recherches.
Мне нужно узнать у Седара и Андерсона, что я сегодня должен делать.
Je dois demander à Cedar et Anderson mon programme du jour.
Мне нужно узнать, это ложная тревога или нет.
Je dois savoir si c'est une fausse alarme.
- Мне нужно узнать, где она.
- Il faut que je sache où elle est.
Пожалуйста, мне нужно узнать, все ли с ним в порядке.
Dites-moi comment il va.
Слушай, мне нужно узнать, может ли эта штука вызывать галлюцинации.
Je voudrais savoir si c'est hallucinogène.
- Но мне нужно поближе вас узнать.
Je devrai vous connaître mieux.
Как вы как-то сказали, сэр, мне ещё многое нужно узнать про армию.
Comme vous le disiez j'ignore tout de l'armée.
Мне надо срочно узнать, кому нужно было убрать Мартея.
- Je dois savoir qui en voulait à Martey.
Я хочу узнать имя человека, который мог бы лучше информировать меня о нем, и, более того, мне нужно знать, кто был его последней любовницей.
Je veux le nom de la personne qui peut le mieux me renseigner sur lui et je dois savoir qui était sa dernière maîtresse.
Мне так много ещё нужно узнать об Индии.
J'ai tant à apprendre sur l'Inde.
ƒжек, мне правда нужно узнать оЕ
Il faut que je sache...
Вот, что мне нужно, подняться в горы, узнать себя.
Ce matin, j'ai eu envie d'aller dans la montagne pour m'examiner.
Мне нужно кое-что узнать. И без твоей помощи мне не обойтись.
Vous devez m'aider.
"Таймс", телевидение все хотят узнать, кого назначат новыми судьями. Мне нужно время.
Tous les médias se renseignent sur ce juge qu'on va nommer à la Cour.
Мне нужно кое-что узнать о детективе Хонге, он заходит сюда?
J'enquête sur M. Hong.
Мне не нужно заключений медиков, чтобы узнать о своих способностях.
Pas besoin de médecin. Je connais mes limites.
Мне нужно было просто взглянуть на них, чтобы узнать, что внутри.
Je n'avais qu'à les regarder pour tout savoir.
Но он сказал мне то, что мне нужно было узнать.
Mais il m'a appris une chose que je voulais savoir.
Мне нужно узнать, откуда Вы родом.
Je dois savoir d'où vous venez.
Сначала мне нужно кое-что узнать.
D'abord, je dois recueillir quelques renseignements.
Я очень хочу тебе помочь, но я планировал посмотреть "Титаник" так что мне нужно позвонить в службу спасения, чтобы узнать, когда он начнется.
Je voudrais bien t'aider, mais je vais au ciné voir Titanic. Il faut que j'appelle les urgences pour connaître les horaires.
Я использую его, чтобы узнать всё, что мне нужно.
grâce à lui, tu me diras tout ce que je veux savoir.
Мне нужно узнать...
Pour savoir.
Клёво. Яичный салат. Ну, мне нужно поговорить со Стивеном... и узнать, как он себя чувствует из-за этого.
Je vais parler à Steven... et voir comment il se sent à propos de ça.
Я хотела узнать телефон отца Гейба, мне нужно поговорить с Гейбом.
Je voudrais le numéro du père de Gabe, pour lui parler.
Откровенно говоря, Клерик мне сказали, что лучше вас не найти если нужно узнать, когда кто-то испытывает чувства.
Très franchement, Ecclésiaste, on m'a dit que vous n'étiez pas loin d'être un étudiant prodigue, sachant voir presque immédiatement si quelqu'un a des sentiments.
В институте мне нужно было узнать о программе обмена студентами
J'ai dû me renseigner à ma fac sur les échanges universitaires européens, "Erasmus".
Мне просто нужно было узнать, даром или не даром я тратила свое время.
J'avais besoin de savoir si je perdais mon temps.
Лорн, мне нужно чтобы ты использовал свои связи, чтобы узнать, что там готовит Хольц.
Renseigne-toi sur Holtz. Il est dans la nature.
Что мне действительно нужно, так это узнать кто информатор.
Ce que je veux que tu fasses, c'est découvrir qui est l'informateur.
Мне нужно было узнать, было ли это одно и то же кое-что.
Je voulais savoir s'il s'agissait de la même vision.
Мне нужно еще многое узнать.
J'ai encore beaucoup à apprendre.
Мне нужно больше узнать о том, как он справлялся ней раньше, я надавил на нее слишком сильно.
Il fallait que je sache comment il la traitait.
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно в туалет 380
мне нужно уйти 134
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно домой 202
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно в туалет 380
мне нужно уйти 134
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно домой 202