English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мне то же самое

Мне то же самое Çeviri Fransızca

361 parallel translation
- Мне то же самое.
- La même chose.
- Сделайте мне то же самое.
- Même chose pour moi.
Сделайте мне то же самое.
Servez-moi la même chose.
Короче, дай мне то же самое, просто
Reprends, mais sois plus direct.
Ах, да. Мне то же самое.
Oui, Ia même chose.
Мне то же самое.
Pour moi aussi, après tout.
И они рассказали мне то же самое, что и ты, но без страха, не дрожа, как ты.
Et ils me disaient les choses que tu dis, mais sans peur, sans trembler comme toi.
- Мсье? - Мне то же самое.
- La même chose.
Брайан, мне то же самое. Похоже, тут весь день торгуют со скидкой.
C'est la "happy hour" toute le journée, on dirait!
Да, он сказал мне то же самое.
Oui, il m'a dit la même chose.
И мне то же самое.
- Un whisky.
И ты должен обещать мне то же самое.
Jure-moi que tu en feras de même.
- Мне то же самое, Дживс.
- Pareil pour moi, Jeeves.
Мне то же самое и пиво.
Même chose pour moi, avec une bière.
- Мне то же самое без приправ.
Lâche-moi la grappe!
Мне то же самое говорили другие, раньше но это ничего для меня не значило.
D'autres m'ont déjâ dit ça... et c'était dénué de tout sens.
Дай мне то же самоё.
Prépare la même chose.
То же самое ты сказала мне в тот раз!
Tu m'as dit pareil quand tu as débarqué ici.
А что? То же самое мне и Кати Селден сказала в тот вечер.
Kathy Selden m'a dit ça, l'autre soir.
Мне тоже сделать то же самое, если его увижу я?
Je le salue de votre part si je le vois avant vous?
- Конечно же нет. Тебе не нужно волноваться. Просто скажи ему то же самое, что ты говорил мне.
Ne t'en fais pas, dis-lui juste ce que tu viens de me dire.
Мне жаль, что я не могу сказать тебе то же самое.
STEVEN : Merci. J'aimerais pouvoir en dire autant.
То же самое, что все подобные мне итальянцы.
Comme tous ceux qui pensaient comme moi.
- Ответьте мне пожалуста, сэр Чарльз... если, не дай Бог, в нашей стране произойдет то же самое, вы также будете рассуждать о действиях нашего правительства?
- Il est peu probable que... - Admettons que ce soit peu probable.
Есть высотки, это то же самое. И мне нравишься ты.
Y a des gratte-ciel...
Позвать меня на такой фильм то же самое, что предложить мне переспать.
M'emmener ici, ça m'excite autant que de me dire : "Alors on baise."
Как ты можешь заботиться обо мне, когда в то же самое время тебе хочется совсем иного?
Comment prendre soin de moi quand vous désirez le contraire?
Ты мне сказал то же самое, когда уехали Биггс и Тэнк.
Tu l'as dit quand mes amis sont partis!
То же самое относится ко мне. Но мы группа, которая держит руку на пульсе монархии. И в случае необходимости сможет осуществлять действия в соответствии с интересами монархии.
Nous formerons une équipe qui veillera de très près sur la monarchie, et prendra toutes les décisions utiles aux intérêts de la monarchie.
- Мне все то же самое.
Pareil pour moi. Pour moi aussi.
Я думаю, это слишком опасно для Вас... однако если правительство доверяет мне... почему бы Вам ни сделать то же самое.
Je sais bien que c'est dangereux pour vous. Mais si l'État me fait confiance non?
Я уже 10 лет не высыпаюсь, зачем мне идти туда, где будет то же самое?
Ça fait 10 ans que je dors mal pourquoi j'irais dormir mal ailleurs?
То же самое, что и здесь. Но мне на это наплевать.
Pareil qu'ici, mais je m'en branle.
То есть, в то время как она мне предлагала проткнуть грелку Барми,.. она предлагала то же самое и ему?
Vous voulez dire, en même temps qu'elle était - moi de mettre en place le schéma de bouillotte de perforation taré, elle basculait taré hors à perforer le mien?
как они могли быть добры ко мне и в то же самое время так страшно убиватъ других?
Comment peuvent-ils être bons envers moi et en même temps assassiner les autres?
Да, то же самое мне говорили в прошлый раз.
C'est ce qu'on m'avait dit l'autre fois.
Она сказала мне, что это-ловушка, может, она скажет то же самое и полиции?
Si elle m'a avoué à moi qu'il s'agissait d'un piège, elle l'avouera peut-être aussi à la police.
Хотел бы я сказать то же самое, но при всем моем уважении мне трудно понять логику, лежащую за всеми шагами что вы сделали в этой прекрасной организации.
J'aimerais en dire autant, mais sauf votre respect, je dois vous avouer que la logique avec laquelle vous avez géré ce club m'échappe totalement.
Можно мне красного вина? То же самое, пожалуйста.
Je prendrai... un vin rouge, comme elle.
То же самое мне вчера сказал мой терапевт.
C'est exactement ce que m'a dit mon thérapeute hier.
Это не то же самое, что сломать вас но мне сказали, что к этому утру это уже приемлемый вариант.
Ce n'est pas comme si on vous brisait... mais on m'a dit que, pour ce qui est de ce matin... c'est une option acceptable.
Поэтому, может быть, вы объясните мне, как разрешение патрулировать границы территории Центавра вдохновит Лигу сделать то же самое если я даже не могу сказать им, что мы это делаем?
Expliquez-moi comment autoriser vos patrouilles le long des frontières... de Centauri va inciter le reste de la Ligue à faire la même chose... si je ne peux même pas leur dire ce qui se passe?
Мне он сказал то же самое.
Il m'a dit la même chose.
Мне то же самое.
Un grand Jack Daniel s avec glace et moi pareil
- Это вовсе не то же самое. - Мне нравятся трюки.
C'est pas pareil.
И что странно, в то же самое время ты был мне так дорог, как никогда.
Et pourtant, c'était étrange, parce qu'en même temps... tu m'étais plus cher que jamais.
Это то же самое, что оставить мне конфету.
Moi, on peut pas me confier de bonbons.
Вот и она то же самое спросила. А мне и самому интересно. - И?
Elle m'a posé la même question, et je sais pas quoi répondre.
Никому, кто не должен был сказать мне в ответ то же самое. Но...
Je l'ai jamais dit á personne... personne qui était pas obligé par la loi de me le dire... mais...
Мне пришло в голову то же самое.
J'y ai pensé
Но то же самое они говорили мне две недели назад.
Elles me l'ont déjà dit il y a deux semaines

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]