Могу ли я Çeviri Fransızca
2,710 parallel translation
Я знаю, что у тебя есть досье на всё, что относится к нему и я подумала, могу ли я взять его?
Je sais que tu gardes un dossier sur tout ce qui est relié à ça et je me demandé si je pouvais le prendre?
Могу ли я получить хотя бы частичный зачет за мою работу с доктором Мастерсом?
Pourrais-je au moins avoir des points pour mon travail avec le Dr Masters?
Могу ли я положиться на твое благоразумие, Лестер?
Puis-je compter sur votre discrétion, Lester?
Советники, мне нужно кое-что обсудить с вами, но до этого могу ли я отметить, как потрясающе вы оба сегодня выглядите?
Messieurs, il faut qu'on parle. Avant tout, je dois vous dire que vous êtes en beauté.
Могу ли я его увидеть?
Puis je voir le verdict?
- Я не знаю, могу ли я.
- Je ne sais pas si je peux.
Могу ли я по крайней мере захватить шампанское?
Est-ce que je peux au moins prendre le champagne?
Могу ли я еще что-нибудь для вас сделать?
Est-ce qu'il y a quelque chose que je peux faire pour vous?
Послушайте, доктор Бергман, я тут подумала, раз уж вы такой верный зритель, могу ли я попросить вас об одной услуге.
Um, écoutez, Dr.Bergman, Je me demandais si, vous savez, vu que vous êtes un sincère spectateur, pouvez-vous m'accorder une petite faveur?
Могу ли я быть уверен в конфиденциальности этого разговора?
Puis-je être assuré de la confidentialité de cette conversation?
Могу ли я попросить вас начать?
Puis-je vous demander de commencer?
Могу ли я присоединиться?
Puis-je les rejoindre?
Могу ли я, э-э, я могу войти?
Est ce que je peux, euh, Est-ce que je peux entrer?
Могу ли я?
Je peux?
Могу ли я задать вопрос, сэр?
Puis-je poser une question, monsieur?
Могу ли я вас подвезти?
Puis-je vous proposer de monter dans ma voiture?
Эмм, могу ли я подождать его?
Puis-je l'attendre?
Ммм, пока вы переводите дыхание могу ли я поговорить с вами?
Pendant que vous reprenez votre souffle, je peux vous parler de quelque chose?
И потом она спросила могу ли я переехать сюда вновь...
Et après elle m'a demandé si j'aimerais revenir ici.
Могу ли я что-нибудь для вас сделать?
Y a-t-il quoi que ce soit que je puisse vous apporter?
Могу ли я увидеть ваше ВИП приглашение на Эмили Торн?
Emily Thorne. Emily Thorne peut accéder aux coulisses?
Могу ли я попросить еще кофе, пожалуйста?
Je peux vous déranger pour un peu plus de café?
Она с нетерпением ждёт встречи с вами, а я пойду проверю, могу ли я прервать звонок.
Elle a hâte de tous vous rencontrer et je vais aller voir si je peux interrompre cet appel.
Могу ли я узнать твое имя?
Puis-je te demander ton nom?
Могу ли я попросить, чтобы операционные в будущем были снабжены не только одним фонариком?
Je soumets une requête : que ce bloc ait à l'avenir plus qu'une lampe de poche?
Я действительно хочу быть здесь, но я просто не знаю, могу ли я себе позволить быть здесь.
- je veux être ici, mais - je ne sais pas si je peux me permettre d'être ici.
Дай ка мне подумать, могу ли я что то сделать
Je vais voir ce que je peux faire.
Могу ли я рассчитывать на твоё понимание?
Je peux compter sur toi pour respecter ça?
Дайте посмотреть, могу ли я его починить.
Laissez moi voir si je peux le réparer.
Могу ли я предложить вам что-нибудь, пока вы ожидаете?
Vous désirez quelque chose en attendant?
Могу ли я попросить у кого-нибудь сигарету?
Puis-je vous demander une cigarette?
Вообще-то мне интересно, могу ли я тебе доверять.
En fait, je me demandais si moi je peux te faire confiance.
Могу ли я помочь?
Puis-je aider?
Могу ли я показать тебе кое-что?
Je peux te montrer quelque chose?
Могу ли я принести вам напитки, пока вы смотрите меню?
Puis-je vous apporter des boissons pendant que vous regardez le menu?
Могу ли я предположить, мистер Персли, что раз уж вы здесь, то вы - негр, который испытывает потребность в улучшениях?
Dois-je conclure par votre présence que vous êtes un Nègre voulant améliorer sa condition?
Могу ли я воспользоваться щедростью вашего клуба?
La maison peut-elle me faire crédit?
Могу ли я внести предложение?
Puis-je faire une suggestion?
Могу ли я надеяться, что ты будешь также представлять мой офис в Бингемтоне для передачи открытия станции на следующей неделе?
Puis-je présumer que tu représenteras aussi le bureau à Binghamton pour l'ouverture de la station la semaine prochaine?
Бэйли, как я могу..
Bailey, comment je peux...
Видишь ли, мы стараемся все исправить, если я могу заставить тебя понастольгировать, то ты уже на полпути чтобы вернуть свою человечность.
Regarde, le chemin se trouve ici si je peut te rende nostalgique Alors tu es déjà a la moitié de récupérer ton humanité.
Я не могу сказать в трахее ли она или нет.
Je ne peux pas dire s'il est dans la trachée ou pas.
Ты знаешь, я не могу сказать так ли это.
Je n'en sais rien.
Я едва ли могу понять эти важные слова.
Je comprends à peine tout ces grand mots.
Я спросил ее могу ли переехать обртно домой.
Je lui ai demandée si je pouvais revenir à la maison.
Можете ли вы посоветовать, так как я не могу бороться.
Je pourrais te conseiller, si je ne peux pas me battre.
Мистер Левинсон, могу я спросить, не желаете ли Вы иногда побыть лакеем, пока Вы здесь?
Mr Levinson, puis-je vous demander de jouer le valet de pied au besoin?
- Видишь ли, я могу поспорить, что сможешь.
- Je parie que si. - Je ne pourrais pas.
Боже, приходило ли тебе когда-нибудь в голову что я могу знать себя лучше чем ты?
Ça ne t'a jamais traversé l'esprit que je me connaisse mieux que toi?
Да, ну, есть ли есть что-нибудь еще, что я могу..
Oui, et bien, si je peux faire quoi que ce soit d'autre..
Я могу плюнуть тебе в лицо - посмотрим, умрешь ли ты.
Je pourrais te cracher au visage, voir si tu meurs.