English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Могу лишь сказать

Могу лишь сказать Çeviri Fransızca

118 parallel translation
Ну, могу лишь сказать, что нельзя рубить сук, на котором сидишь.
On ne peut pas "avoir le beurre..." et le fusiller. C'est exclu.
Я могу лишь сказать, что мой визит ни как не связан со смертью Вилетта.
Ma visite n'avait aucun rapport avec sa mort.
Я могу лишь сказать тебе, это Анна.
Je peux juste te dire que c'est Anna.
Я уже стар и могу лишь сказать, что я вам очень завидую.
Je suis déjà vieux et ne peux que vous dire que je vous envie.
Я могу лишь сказать, что это в твоём вкусе.
- C'est une remarque digne de toi.
Могу лишь сказать, вы близко Подобрались
Mais je dirai que vous brûlez.
Я могу лишь сказать, что с детьми все в порядке, и мы делаем все возможное, чтобы разрешить проблему как можно скорее. Что значит в порядке?
Vos enfants vont bien... et nous faisons tout pour trouver une solution rapide.
Я могу лишь сказать, как выглядел куб до начала движения.
Je sais seulement á quoi ressemblait le cube avant qu'il ne bouge.
Я могу лишь сказать, сэр, что он педик, педик, педик!
Tout ce que je peux dire, c'est que c'est un sacré pédé!
¬ данный момент € могу лишь сказать, что это загадка.
Pour l'instant, ce dont je suis sûr, c'est que c'est un mystère.
Я могу лишь сказать, что найденную девушку зовут Трейси Сиверс.
Tout ce que je peux vous dire, c'est que la fille s'appelle Tracy Sivers.
Могу лишь сказать, что меня вряд ли пригласят к Финистеррам на барбекю.
Je dirai que je ne compte pas recevoir mon invitation annuelle... au barbecue de la fête du travail du sénateur Finistirre.
Могу лишь сказать, что он знал значение этого символа, который не связан с поклонением дьяволу.
Mais il connaissait mieux que quiconque ce symbole qui est étranger au culte du diable.
Пока что я могу лишь сказать всё это типичный любовный треугольник.
- J'en déduis donc que Light Yagami est un vrai tombeur. Takada et Amane sont littéralement à ses pieds.
Могу лишь сказать, что упал он прямо здесь.
De ce que je peux en dire, c'est là qu'il est tombé.
Могу лишь сказать, что впредь я этого не сделаю.
Eh bien, je peux vous assurer que je ne recommencerai pas.
И могу лишь сказать... надеюсь, вы найдёте в себе силы оставить в прошлом всю боль и весь гнев, вызванный ею.
J'espère que vous... trouverez la force de dépasser la douleur et la colère inhérentes.
Могу лишь сказать, что, если он умрет, - нас всех ждут большие неприятности.
Disons juste que s'il meurt, ce sera un incident international très grave.
тем, кто считал, что я лишь терял время среди вас, я могу только сказать.
ceux qui n'ont fait que prouver que j'avais gâché mon temps parmi vous, je n'ai que ceci à dire.
Я лишь могу сказать, что сожалею, что ступил туда.
Je peux seulement vous dire qu'il aurait mieux valu pour moi n'y avoir jamais mis les pieds.
Могу сказать лишь одно, хотя не уверен, что вы правильно это поймёте, но это место выбрано для уничтожения погибших людей, чтобы уберечь остальных.
C'est ce qui se passe sur ce site, qui loin de détruire la race humaine peut très bien la sauver. Qu'en est-il de la peste? C'est tout ce que je peux vous dire.
Могу сказать лишь одно :
Anatevka, c'est chez nous!
Я всего лишь хотел сказать, что... Я думаю, что я и сам могу её починить и с выгодой продать.
Je voulais dire qu'en la réparant, j'en tirerais un bénéfice.
Одно лишь я сказать могу. О боже, Джанет.
J'ai une seule chose à dire Et c'est : zut, Janet
Я могу сказать лишь то, что я очень взволнована и горда.
Je n'ai pas grand-chose à vous dire si ce n'est que je suis très émue, très fière.
О своем друге, я могу сказать лишь одно - из всех тех душ, с которыми я пересекался в своих путешествиях, его, была самой... человечной.
De lui, je dirai... que, de toutes les âmes que j'ai rencontrées... la sienne était la plus... humaine.
О своем друге, я могу сказать лишь одно : из всех тех душ, с которыми я пересекался в своих путешествиях, его, была самой... человечной.
De Spock, je dirai seulement que... de tous ceux que j'ai rencontrés dans mes voyages... il était le plus... humain.
Я заглянула в наше будущее и могу сказать лишь одно :
J'ai entrevu notre avenir et tout ce que je peux dire c'est :
Я могу сказать лишь то, почему я сделал вам это предложение.
Je peux seulement te dire pourquoi j'ai pensé à toi.
Я лишь могу сказать о будущем человека, которого касаюсь. Ммм?
Je ne peux voir l'avenir que des personnes que je touche.
Могу сказать лишь то, что она клиент и друг... которого я пытаюсь освободить из клешней психушки.
Ce que je peux dire, c'est... qu'elle est une cliente et une amie... que j'essaie de sauver des griffes d'un asile très possessif.
Я лишь могу сказать, что вот уже четыре недели... как Департамент полиции Балтимора... сдал свои позиции в этом округе на откуп наркоторговцам... не поставив Совет в известность.
Tout ce que je sais, c'est que depuis plus d'un mois, la police de Baltimore a abandonné des bouts de district aux trafiquants sans que le conseil en soit informé.
Я всего лишь медсестра, я тоцно не могу сказать.
Je ne saurais vous dire, je ne suis qu'infirmière.
Могу сказать лишь то, что ваша дочь и её спутник могут оказаться стране полезными.
Votre fille et son compagnon pourraient aider le pays.
Могу лишь сказать, что есть оно.
Je ne peux donc pas dire qu'il n'est pas là.
Могу сказать лишь, что прошёл через темный период жизни, когда переспал со многими людьми.
Tout ce que je peux dire, c'est qu'à une époque, j'ai couché avec des tas de gens.
- Могу сказать тебе лишь одно...
- J'ai une chose à te dire.
- Я же говорил... что могу сказать тебе лишь одно.
- Je te l'avais dit. J'ai une chose à te dire.
Я лишь могу сказать однозначно, я видел это вполне отчётливо.
Tout ce que je peux dire, c'est que j'ai vu, avec certitude,
Я лишь могу сказать, что вы учитель хорошо одеты
Oui, de faire une carrière dans le mannequinat.
Мы многое видели и потеряли. И я могу сказать тебе лишь одно.
Et tout ce qu'on a vu, tout ce qu'on a perdu, je n'ai qu'une chose à vous dire...
Могу сказать тебе лишь одно, ты их полюбишь.
Tu vas les aimer. Je t'assure.
Я могу сказать лишь то, что я не знаю что сделало тебя столь легкомысленной Но я хочу получить мой мяч обратно.
Je ne sais pas ce qui s'est passé dans ta tête de linotte, mais je veux ma balle.
Я не могу сказать тебе, Бруно. Я могу лишь показать его тебе.
On peut parler d'un miracle, mais jamais en dévoiler la source.
Но ты ведь лишь делал то, что считал правильным, чего о себе я сказать не могу.
Mais tu faisais ce que tu croyais juste, ce que je ne peux pas dire de moi.
Я не могу сказать "забудь", но лишь напомню, что не всё возможно в этом мире ".
"Je ne puis vous dire de m'oublier " mais il est certaines impossibilités en ce monde. "
Одни называют его лучшим хирургом во всей Шотландии, ну а я о докторе Ноксе могу сказать лишь то, что он хорошо одевается.
Certains disent qu'il est le meilleur chirurgien d'Ecosse. Tout ce que je peux dire de lui, c'est qu'il s'habille bien.
Могу лишь только сказать, что они вырубили меня
Tout ce que je sais, c'est ils m'ont mis hors
Могу сказать вам изнутри этого бизнеса - он состоит лишь в том, чтобы заполучить новых курильщиков.
Je peux vous dire que pour ces entreprises, leur objectif en interne est d'avoir toujours plus de fumeurs.
Могу я сказать от имени борцов, которым пришлось прорываться к вершинам, и которые не чувствуют никакой вины? Мы негодуем на лодырей, кому лишь "дай, дай, дай"
Eh bien, puis-je dire, et je parle au nom de ceux qui ont été forcés de se battre pour gagner leur place, et qui n'en éprouvent pas la moindre culpabilité, nous sommes tous lassés de ces fainéants qui prennent, prennent, prennent,
Сейчас я лишь могу сказать, что там речь идёт о призраках, о прошлом, настоящем и будущем, и всё происходит одновременно...
Tout ce que je peux dire, c'est qu'il y aura des fantômes, et le passé, le présent et le futur, tous en même temps...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]