English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Могу ли я что

Могу ли я что Çeviri Fransızca

518 parallel translation
Я очень извиняюсь, и я хотела бы получить шанс поговорить с ним... и посмотреть, могу ли я что-нибудь для него сделать.
Et j'aimerais lui parler, voir si je peux faire quelque chose.
Могу ли я что-нибудь сделать для вас в ваше отсутствие?
- Puis-je vous aider?
Могу ли я сказать, что это красное вино восхитительно?
Puis-je dire que c'est un vin fantastique?
Могу ли я осмелиться и узнать, свободны ли вы завтра днём? Что?
Serais-je trop audacieux à te demander ta disponibilité et tes déplacements pour demain après-midi?
- Это печально, не так ли? Я с трудом могу смотреть как всё ценное, что принадлежало вам всю жизнь продаётся с аукциона.
Quel chagrin, patron, de voir partir comme ça ces objets précieux témoins de toute une vie...
Могу ли я для вас что-нибудь сделать?
Que puis-je pour vous?
Могу ли я что-нибудь сделать для тебя, Кэти?
Puis-je faire quelque chose, Kate?
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Je ne sais si vous êtes faite de mystères... ou paisible comme l'eau qui dort... mais je peux vous dire une chose.
Я думал, что могу заставить вас понять, но вы боитесь, не так ли?
Je croyais que vous comprendriez, mais vous avez peur, n'est-ce pas?
И что мне делать, спросить у Эйзенхаура, могу ли я дать $ 200 голодному водителю?
Je dois demander à Eisenhower la permission de filer 200 dollars à un jockey?
Что касается твоей мысли, что Смайли Кой замыслил преступление при всём уважении к твоим мыслям, я не могу им поверить.
Quant à penser que Smiley Coy envisageait des violences et un crime, avec tout le respect que je te dois, je ne peux y ajouter foi.
- Вам не придется ничего говорить ей. Видите ли, она расценит это, как возможность к браку... и начнет говорить мне, как я могу гарантировать, что вы не убежите.
Elle pensera aussitôt au mariage et m'expliquera quoi faire pour vous retenir.
- Могу ли я спросить у тебя кое-что?
- Puis-je vous poser une question?
Я хотел бы знать, могу ли говорить от Вашего имени, что нам не нужна Аравия.
Je veux savoir si je peux leur dire en votre nom... que l'Arabie ne nous intéresse pas.
Жаль, потому что, могу ли я сказать вам ещё одну вещь?
C'est dommage parce que... Je pensais à une chose...
Я не знаю, правда ли все то, что ты мне сказал. Но я могу попытаться, если ты мне поможешь.
Je ne sais si c'est juste, mais je peux essayer.
Что вы делаете? Я бы посмотрела, могу ли я чем-то помочь.
- Euh, j'irais voir si je peux aider.
Вы можете смеяться? Что значит "могу ли я смеяться"?
Comment, rire?
И если я буду женщиной Цезаря, не могу ли я узнать, что ты задумал?
Si je dois devenir la femme... d'un César, ne peux-tu pas te confier à moi?
Могу ли я для вас ещё что-нибудь сделать?
Encore besoin de moi?
Могу ли я предать всё то, во что верил?
Les accepter?
Имеет ли какой-нибудь смысл то, что произошло со мной? Имеет ли это какое-то значение, которое я не в могу уразуметь?
Est-ce que tout ce qui m'arrive a un sens?
Я не знаю, могу ли я принять, что там кто-то есть, наверху.
Je ne sais pas si je peux accepter le fait qu'il y ait quelqu'un là-haut.
Зуб готов отдать, если бы я к алтарю на исповедание пошел, меня бы священник тихонько спросил, не могу ли я ему достать что-нибудь легенькое, чтобы под робу спрятать.
Je vous parie que si j'allais voir le curé du coin pour me confesser... j'aurai à peine le temps de dire trois Je vous salue Marie... qu'il me demanderait de lui procurer un flingue pour cacher sous sa soutane.
Так что я интересуюсь, могу ли я получить здесь комнату и ужин? - Это можно устроить?
Auriez-vous une chambre et de quoi dîner?
Есть ли что-то ещё, что-либо, что я могу для вас сделать?
Que puis-je faire pour vous?
Простите, сэр. Могу ли я спросить, что происходит?
Puis-je m'enquérir de ce qui se passe?
Но я вспомнить могу что едва ли...
un toast!
Oн говорит : "Hе знаю, есть ли ставки на это... но я могу застраховать вас". И продолжает : "Только вы должны дать гарантию... что вы сейчас в хорошей форме".
Il dit : "Je sais pas si les clauses d'actualisation couvrent ce cas... mais je vais t'établir une police... si tu me garantis que t'es en bonne santé."
Мир был в жизни этого человека. На следующий день я спросил, могу ли отдохнуть там еще день. Он воспринял это нормально - или, если быть точным, у меня сложилось впечатление, что ничто не может его испугать
Je lui demandai le lendemain la permission de me reposer chez lui ll trouva cela tout naturel, ou, plus exactement, il me donna l'impression que rien ne pouvait le déranger.
Я... Я могу не так уж много и я вряд ли способен на большее, но всё то, что у меня есть, я хочу отдать только одному человеку, который что-то значит для меня.
C'est peut-être peu... et peut-être que je n'aurai jamais grand chose, mais j'ai quelque chose en moi que je veux donner au seul être qui compte pour moi.
Ли постарается провести вас в Китай. Это всё, что я могу сделать для вас.
Xuy va essayer de vous faire passer en Chine.
Могу ли я Вам напомнить, что так как у Вас старшая карта, то Вы ставите первой.
Vous avez la main, vous avez l'honneur d'ouvrir.
Могу ли я Вам напомнить, что так как у Вас старшая карта, то Вы ставите первой.
Vous avez la main. Vous avez l'honneur d'ouvrir.
Я могу взглянуть, не пропало ли что-нибудь?
Je peux regarder s'il ne manque rien?
Могу ли я сказать, Нагус, что даже мой отец никогда не выглядел столь внушительно.
Nagus, mon père lui-même n'a jamais eu l'air plus important.
Могу ли я надеяться на то, что ты когда-нибудь полюбишь меня?
Puis-je espérer que vous apprendrez à m'aimer?
- Видишь ли, Марио, я не могу выразить то, что ты прочёл, другими словами, чем те, что я использовал.
Tu vois, Mario... Je ne peux pas le dire... avec des mots différents de ceux que j'ai utilisés.
Что если я могу его вытащить? Должен ли я это делать?
Si je peux sortir ce gars du pétrin, je dois le faire?
Мы с Элейн обсуждаем, могу ли я признать факт, что мужчина привлекателен.
- Non, rien. Je dis que je ne peux pas trouver un homme beau.
Ваше здоровье. Могу ли я сделать для вас что-нибудь еще?
Y a-t-il autre chose que je puisse faire?
Могу ли я предположить, что по причине гибели стольких полицейских, ФБР, местные правоохранительные органы... и техасские рейнджеры считают поимку... этих преступников делом чести?
Peut-on dire qu'en raison du nombre des victimes et de la mort de plusieurs officiers la police se sent personnellement engagée dans cette chasse à l'homme?
Он ушел - означало ли это, что он согласен, или он хотел сказать : "Я не могу это сделать, но отдай мне то, что ты обещал".
Il est d'accord pour le faire ou il dira : "Je ne peux pas mais tenez votre promesse"?
Я не могу поверить, что ты воспринял слова Карла Хейли всерьёз, будто что-то сделает.
Dire qu'il ne t'a pas cru, pour Carl Lee!
Видишь ли, когда я был там, я познал, что значит быть особенным и теперь я не могу вернуться обратно.
J'ai ressenti ce que c'était que d'être spécial. Et je ne peux pas redevenir ce que j'étais avant.
что я едва ли могу что-нибудь добавить к его словам.
qu'il ne reste pour moi que peu de choses à dire.
По вашей реакции могу ли я предположить, что такого не было раньше?
Vu votre réaction, dois-je en conclure que c'est la première fois?
Вы же понимаете, что я просто могу отправить вас на обследование к доктору, чтобы определить, были ли вы когда-то беременны.
Vous comprenez qu'il serait simple de vous faire examiner par un docteur pour savoir si vous avez été enceinte.
Могу, я спросить о кулинарии? Если ты готовишь на плите значит ли это, что твой новый парень лучше Ричарда?
Si tu cuisines à feu doux... ça veut dire que ton copain est meilleur au lit que Richard?
Я доказал, что могу быть твоим мужем, но ты не уверена, буду ли я хорошим отцом нашим детям.
Je t'ai prouvé que j'étais un mari honorable, mais je ne t'ai pas convaincue que je serais un bon père.
Могу ли я напомнить, что кое-кто из нас несёт больше шести долларов мелочью?
N'oublie pas que je trimbale 6 $ en petite monnaie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]