Мой разум Çeviri Fransızca
361 parallel translation
Сказать по правде, мой разум долго не мог проснуться.
En vérité, mon intelligence a été longue à s'éveiller.
Как будто мой разум был отделен оттела, и я не могла контролировать свои слова и поступки.
Comme si je ne pouvais plus contrôler mon cerveau.
Мой разум говорит мне, что это неправда.
C'est ce que me dit ma raison.
Мой разум - склад ненужного хлама.
Ma mémoire est pleine de ces bêtises.
Мой разум в замешательстве ".
Ma raison chavire.
Но мой разум очень расстроен.
Ne parlez pas trop, père Je t'ai mal jugée, ma bru.
Странно, почему мой разум ко мне возвращается после сна.
C'est bizarre... Je retrouve toujours mes esprits après ce rêve.
Если символы моей божественности и мой разум лгут, пусть Отлок проверит их.
Si la preuve de ma divinité réside dans mon esprit, laisse Autloc la rechercher.
Я так долго ждал ключи, что мой разум ничего другого не воспринимает.
Les clefs ont peuplé mon esprit pendant si longtemps que je suis devenu insensible à tout le reste.
Вы должны проникнуть в мой разум.
Vous devez ouvrir mon esprit.
- Идем. Они пробрались в мой разум и использовали мои воспоминания о месте, где я уже был.
Ils ont utilisé le souvenir d'un endroit où je suis allé.
Что я могу сделать, чтобы заставить их перестать изучать мой разум и использовать мои мысли против меня?
Puis-je les empêcher de sonder mes pensées et de les utiliser contre moi?
Насколько они могут контролировать мой разум?
Dans quelle mesure peuvent-ils contrôler mon esprit?
Я думал, что мой разум прям из макушки выпрыгнет.
J'ai cru que j'allais devenir fou.
Источник - мой разум. Мой - простой, а ключ - в вашем.
C'est l'esprit qui en est la source.
Все эти годы я позволял этому существу проникать в меня, - в мой разум, мои чувства.
J'ai laissé une créature pénétrer en moi, dans mon esprit.
Мой разум слабеет.
Ma raison s'efface.
Я поняла, что мой разум мне не подчиняется.
J'ai réalisé que mon esprit était complètement vide.
Думаю, вы, парни, знаете, что мой разум открыт для большинства вещей.
Vous connaissez ma largeur de vue.
Только когда они спросили, что я намерен перевозить, я понял, что мой разум кто-то направляет.
Comme je ne savais pas quoi transporter, j'ai compris que mon esprit était sous une emprise quelconque.
Странные экзотические образы ворвались в мой разум и сознание.
Une série d'images exotiques et bizarres... ont explosé dans mon esprit.
Все это время я думал, что это мой разум неспособен сдвинуть гальку.
Je croyais que c'était moi, mon esprit, qui ne pouvait pas déplacer un caillou.
И однажды мой разум коснулся вашего корабля, и привел вас сюда.
Et un jour, mon esprit rencontra votre vaisseau et vous mena ici.
Ваш разум - в мой разум.
Votre esprit dans mon esprit.
Если бы не мои сны, мой разум был бы полностью спокоен.
Si je ne faisais pas ces rêves, mon esprit serait entièrement en paix.
Послание, которое преследует меня, снова посетило мой разум
Le message qui me hantait il y a quelque temps me revient.
Мой разум не вызывал его.
Je n'ai pas pu l'appeler.
Мужик в тюрьму посадил мой разум
Le coincé m'emprisonne l'esprit
Беспокойства покинули Мое тело и мой разум
Le corps et l'esprit libres de tous soucis
Беспокойства покинули Мое тело и мой разум
Le corps et l'esprit libres de tous soucis
Мой разум - помутился,
Mon esprit
Это как будто мой разум наблюдал со стороны..
C'est comme si mon esprit était en dehors...
Мой разум спутан безутешным горем.
Mon esprit est confus à force de rester à l'abandon
Нет, нет, ты - не он. Мой разум, вероятно, спутан. Кто ж я тогда?
Non, non, ce n'est pas toi, mon esprit s'égare!
Этот человек расширил мой разум.
Il m'a ouvert l'esprit.
Но ради Бога, оставь мой разум в покое.
Pour l'amour de Dieu... laisse mon esprit tranquille.
* Которые задает мой разум
Ne parcourent mon esprit
- Мой разум чист. Я ничего не выбирал!
Je n'ai rien choisi!
Я прошу, чтобы меня расстреляли, когда мой разум будет чист.
Je demande seulement à être abattu puisque mon esprit est encore sain.
Мой разум был раскрепощен, течение мыслей живым.
Mon esprit était au repos, ma pensée agile.
Они проникли в мой разум и взяли одно из воспоминаний.
Ils ont utilisé le souvenir d'un endroit où je suis allé.
Иногда мой разум затуманивается.
Parfois, mes idées s'embrouillent un peu, je l'admets.
Знаю. Мой разум говорит мне, "Остановись," но мое сердце... подсказывает, "Продолжай."
Ma raison me dit de m'arrêter mais mon coeur et mes hanches disent : "Encore".
"Ѕлагоразумие вашего неблагоразуми € по отношению к моим разумным доводам до того помрачает мой разум, что € почитаю вполне разумным принести жалобу на вашу красоту".
"La raison de la déraison qu'à ma raison vous faites, affaiblit ma raison, si bien que, avec raison, je me plains... de votre beauté."
Ћучи твоей красоты зажгут мой разум и дадут силу моему бедному сердцу.
"Votre beauté sublime éclairera mon entendement et fortifiera mon pauvre coeur."
Добро пожаловать в мой разум.
Bienvenue dans mon cerveau.
На помощь, друг Бенволио, слабеет разум мой.
Aide-moi, Benvolio! Mon esprit s'émousse!
"мои чувства покинули меня," "мой разум оставил меня"
Partir au loin
Но, если я оставил тебя не превращённый, почему тягостные мысли не покидают мой ошеломлённый разум?
Je t'ai pourtant quittée non métamorphosé pourquoi une angoisse étouffante s'attache-t-elle à mes sens hébétés?
Так что расширь еще раз мой скудный разум.
Tu peux à nouveau élargir mon esprit.
Меня не тянет к женщинам, и теперь мой разум чист.
J'ai perdu le désir des femmes.
разумеется 8383
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17
разумеетс 28
мой ребенок 187
мой ребёнок 86
мой рост 24
мой рюкзак 22
мой раб 17
мой рот 24
мой руки 26
мой рок 16
мой рот на замке 50
мой ребенок 187
мой ребёнок 86
мой рост 24
мой рюкзак 22
мой раб 17
мой рот 24
мой руки 26
мой рок 16
мой рот на замке 50