English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мой что

Мой что Çeviri Fransızca

17,886 parallel translation
Я не знаю, что воняет больше, ваша позиция или мой костюм.
Je ne sais pas ce qui pue plus, votre attitude ou mon costume.
И это на самом деле говорит о чем то, потому, что мой костюм покрыт дерьмом.
Et c'est vraiment quelque chose, car mon costume est couvert de merde.
или со мной что-то случится когда я уйду, мой корабль разбомбит это помойку, которую ты называешь домом.
Ou si quelque chose arrive à moi pendant que je vais... Mon bateau va lancer'demi-douzaine Tomahawk Sur ce cliché vous appelez royaume.
Простите. По воле случая вышло так, что это мой пиджак.
Excusez-moi, pur hasard, mais... il se trouve que c'est ma veste.
Ты знаешь, что случилось с мой женой.
Tu sais ce qui est arrivé à ma femme.
Его отец, мой дедушка, тоже застрелился, потому что не мог жить с тем, что натворил.
Son père, mon grand-père, s'est aussi suicidé car il ne pouvait pas vivre avec ce qu'il avait fait.
Спасибо что принял мой звонок.
Bref, merci d'avoir pris mon appel.
Потому что в этом виноват мой отец.
Car c'est la faute de mon père.
Есть возможность, что мой брат решит атаковать РуАн чтобы не возвращаться с пустыми руками
Il est fort possible que mon frère veuille mettre à sac et piller Rouen, plutôt que de rentrer chez lui les mains vides.
Я жду объяснения, в котором не говорится, что мой отец вернулся из мёртвых.
Il me faut une explication qui n'implique pas la résurrection de mon père.
Знаешь, были времена, когда я ненавидел, что ты мой отец.
[soupirs] Vous savez, comme vous étiez avant, il y avait des temps que je détestais vous étiez mon père.
Вы думаете, мой сын откажется от своей затеи, просто потому, что вы сделали ему выговор?
Vous croyez que mon fils va lâcher l'affaire parce que vous l'avez grondé dans votre bureau?
Убедитесь, что они знают, что это мой город, и продаю в нём только я.
Qu'ils comprennent que c'est ma ville et qu'il n'y a que moi qui en vends ici.
Я прошу. Может мой отец и повинен во всём этом, но всё, что он делал, он делал на благо этого города.
Mon père était peut-être corrompu mais quoiqu il est fait, il l'a fait pour le bien de cette ville.
Я пошел в воздушные силы потому что хотел служить моей стране, как поступил мой дед когда сел на транспортный корабль в этом самом доке и отправился в Тихий океан сражаться с японцами.
J'ai rejoint l'Air Force pour servir mon pays, comme mon grand-père quand il a embarqué sur ce quai, direction le Pacifique, pour combattre le Japon.
Что ж, полагаю теперь вы и мой банкир.
J'imagine que vous êtes mon banquier maintenant aussi.
- Что именно? Мой опознаватель мета-людей.
Mon application d'alerte méta-humain.
Быть полицейским, как мой дедушка, - вот, что мне нравится.
J'aime être un flic comme grand-père.
Что же, если он думает, что может использовать мой город как стальную клетку для смертельного матча с Флэшем, то у него выйдет не совсем то, чего он ожидает.
S'il croit qu'il va utiliser ma ville comme match en cage avec Flash il a d'autres choses qui vont venir
Мой парень супер-коп на всех каналах говорит людям, что все будет хорошо, так что я говорю всем здесь, что ему надо верить, потому что, знаешь, он ведь из хороших.
Mon super-flic de copain est partout à la télé à dire que tout ira bien, donc je dis aux autres de le croire, car il est honnête, tu vois.
Мой парень на стороне говорит, что это абсолютно не имеет ничего общего с биотерроризмом.
Mon contact de la sécurité nationale dit que ces rumeurs de bioterrorisme sont complètement fausses.
Мой новый редактор хочет, чтобы я написала едкую статью о том, что Флэш не способен защитить Централ Сити от Геомансера.
En fait, mon nouvel éditeur veut que j'écrive un article sur l'incapacité de Flash à protéger la ville du Geomancer.
Мой муж убежден, что мне станет лучше.
Car mon mari est convaincu que je vais guérir.
Знаешь, мой психолог говорит, что от мести не получаешь никакого наслаждения, но, очевидно, она просто идиотка. Ведь это так приятно.
Tu sais, ma thérapeute dit que la vengeance ne te donne aucune réelle satisfaction, mais elle est clairement bête parce que ça fait vraiment du bien.
Знаешь, я скажу тебе, почему ты нервничаешь, мой друг, потому что ты человек.
Tu sais, je vais te dire pourquoi tu es nerveux, mon ami : c'est parce que tu es humain.
[ЖЕН] " Мой дорогой сэр Лестер, мое сердце поет при мысли, что скоро мы снова увидимся.
"Mon cher Leicester, " ça me réjouit le cœur de savoir que j'ai vais bientôt vous revoir.
Мой парень на Родине говорит, что Сирия отрицает свою осведомленность о Саиде Нассире.
Mon contact à la sécurité nationale dit que la Syrie n'a pas revendiqué ça.
Я думаю, что теперь это мой дом на какое то время.
Alors, ici, c'est chez moi pour un moment.
Я не люблю брокколи, но мой врач говорит есть её, что я и делаю.
J'aime pas les broccolis mais le docteur m'a dit d'en manger, alors j'en mange.
Смотрите, теперь мой день включает в себя арестовать вас, и это не только потому, что вы пакостите мне.
Ma journée inclut votre arrestation et pas juste parce que vous m'embêtez.
Так что, вот мой жест доброй воли.
Pour vous prouver ma bonne foi.
Что же, добро пожаловать в мой мир.
Bienvenue dans mon monde.
Мой единственный внучёк, что ты здесь делаешь?
Mon unique petit-fils, que fais-tu là-dessous?
Я было решил, что ты чертовски сексуальная, умная... и слегка чокнутая... как раз мой тип.
Je commence à penser que tu es sexy à mort. et intelligente... et un tout petit peu folle, ce qui est exactement mon type.
Пока я в этом кресле, она не уйдет от меня, за это-то я вам и плачу, за то, что храните мой маленький секрет.
Tant que je serai dans cette chaise, elle ne me quittera pas, c'est pourquoi je vous paye pour garder mon petit secret.
Мой доктор считает, что лучше просыпаться естественно после Мерло́ и золпидема.
Mon médecin dit que c'est mieux de se réveiller naturellement d'un Merlot-et-somnifère.
Знаешь что, завтрак за мой счет.
Tu sais quoi, je t'invite à déjeuner.
Я здесь, потому что мой муж ведёт себя как полный засранец, простите за мой французский, и мне нужен ещё больший засранец, который поставит его на место.
Je suis ici car mon mari se comporte en vrai trouduc, excusez mon langage, et j'ai besoin d'un encore plus grand pour le remettre à sa place.
Мой партнер только что сообщил мне, что у нас конфликт интересов.
Mon associé m'a informé qu'on a un conflit d'intérêt.
Жаль, что мой день не так хорош.
J'aimerai que ma journée soit aussi bonne.
Мой доктор говорит, что я скоро буду бегать и играть как другие дети.
Mon docteur dit que je courrai et jouerai bientôt comme les autres garçons.
Потому что мой отчим в тюрьме.
Parce que mon beau-père est en prison.
Потому что это мой дом и я люблю, когда прислуга носит форму.
Parce que c'est ma maison, et que j'aimerais voir ma bonne en uniforme.
Ты мой муж, И я ни за что не сдамся, никогда.
Tu es mon mari, et je ne t'abandonnerai jamais quoiqu'il puisse arriver.
Кармен, пожалуйста, скажи Эвелин что она не может удерживать мой лучший бурбон под залог.
Carmen, dites à Evelyn qu'elle ne peut pas retenir en otage mon meilleur bourbon.
Я так рада, что мой сын нашел такую замечательную женщину.
Je suis tellement heureuse que mon fils ait trouvé une femme comme toi.
Ты что, пробралась в мой офис?
Tu t'es faufilée dans mon bureau?
Да. А я должен вернуться в мой магазин, так что...
Je dois retourner à ma boutique...
Учитывая, что никто не знает мой номер, сомневаюсь.
Vu que personne n'a mon numéro, j'en doute.
Вам надо это проверить, не инсценировка ли это, нет ли там следов борьбы, потому что мой отец был убит, это точно.
Vous devez enquêter, voir si le lieu a été mis en scène, voir s'il n'y a aucun signe de lutte, car je vous dis mon père a été tué.
Потому что, если верить ей, Уоллес Махони - мой отец.
Parce que, d'après elle, Wallace Mahoney est mon père.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]