Молодежь Çeviri Fransızca
530 parallel translation
Маленький город - 1917 год - молодежь и их мечты
Une petite ville en 1917, la jeunesse et les rêves de jeunesse.
Таким образом молодежь смеялась и плакала, и жила беспечно, в то время как по миру происходили события, которые в дальнейшем повлияли на каждого живущего человека. ВОЙНА
La jeunesse a ri, a pleuré et a vécu son heure d'insouciance, tandis que dans le monde, un nuage répandait son ombre jusqu'à ce qu'elle tombe sur chaque être humain.
Когда вы, молодежь, успели так измениться?
Coopérez.
Автор, композиторы и актеры - исключительно молодежь. "
Tous les participants sont des jeunes. "
Это наша непоколебимая вера в себя... это наша надежда на молодежь... которой предстоит продолжить работу заложеной пред нею в бурные годы... мятежа 1918 года в Мюнхене... который уже является частью национальной истории Германии.
C'est notre inébranlable croyance en nous-mêmes... qui est notre espoir pour la jeunesse... pour qu'elle continue le travail fait avant elle pendant les années orageuses... de la révolte de 1918 à Munich... et qui est une partie de l'histoire de toute la Nation Allemande.
Согласно вашему распоряжению, мой Фюрер, молодежь стоящая здесь... это молодежь которая не знает ни классов, ни каст.
Conformément à vos ordres, mon Führer, la jeunesse est là... une jeunesse qui ignore les classes et les castes.
Точно так же как вы демонстрируете высшее самопожертвование для этой Нации... эта молодежь хочет быть бескорыстной.
De même que vous faites le plus haut sacrifice de vous-même pour cette nation... le souhait de cette jeunesse est désintéressé.
Моя Германская молодежь.
Ma jeunesse allemande.
Эх вы, молодежь, понадобился такой старик-выдумщик как я, чтобы вы поняли, что не все в мире придумано вами.
Il faut de vieux renards comme moi pour montrer aux jeunots comme toi qu'ils ne peuvent pas penser à tout.
А вот молодежь об этом часто забывает.
Il n'est facile maintenant de corriger rapidement la pensée des jeunes.
Молодежь сама приходит, мистер Росси. Мы не призываем их.
On ne les prend pas, ils viennent.
- Что вы, молодежь, понимаете в девушках?
- Que savez-vous des filles?
Наверное, молодежь заехала. Приятно услышать смех для разнообразия.
C'est bon d'entendre rire la jeunesse.
Нынешняя молодежь бесхребетна.
Les jeunes d'aujourd'hui n'ont pas d'énergie.
Молодежь еще приезжает писать в Гринвич Виллидж?
- Mon Dieu. Les jeunes viennent encore écrire à Greenwich Village?
Ох уж эта молодежь!
Ces jeunes gens...
Молодежь
Oh, les jeunes!
Могу представить себе, как эта молодежь летом... заставляет вас завидовать.
Je vous imagine bien en été... N'y aurait-il pas chez vous un peu de jalousie?
Я задумался, Роберто. Частые браки между кузенами портят нашу молодежь.
Je me disais que trop de mariages entre cousins ne favorisent pas la race
Я хочу наслаждаться жизнью в полной мере, Я хочу заниматься тем, что было запрещено веками и то, что молодежь моего края, богаче меня,
Je veux jouir intensément de la vie, faire ce qui me fut interdit pendant des siècles
Не удивительно, что молодежь не интересуется мистическим просветлением...
Pas étonnant qu'ils tournent le dos aux élans mystiques
Мы пытаемся привлечь молодежь охотой на лис...
La chasse au renard leur permettra de participer à leur propre sacrifice
Земляне обещали научить вашу молодежь многому.
Les Terriens ont promis d'enseigner à votre jeunesse bien des choses.
Молодежь хамелеона Тур объявляет об отправке их рейса номер Четыре Один Девять в Рим.
"Samantha cherche dans son sac les tickets" La société Chameleon jeunesse Tourisme annonce le départ du vol numéro 419 pour Rome.
Уменьшен в размере - как вся молодежь в этих каютах.
Réduit en taille. Comme tous les jeunes dans ces cabines.
Нынешняя молодежь более выносливая.
Aujourd'hui, les femmes ne se laissent plus aller.
Молодежь!
Les jeunes!
Молодежь, смотри и учись.
Prenez exemple sur moi.
Студенты - - это молодежь, а молодежь должна развлекаться.
Les étudiants sont jeunes. Il faut qu'ils s'amusent.
Так или иначе, сегодня молодежь удается...
Les jeunes d'aujourd'hui arrivent...
Я только хочу, чтобы вся молодежь, все рабочие были друзьями и осознали, что надо держаться вместе. Чтобы все мы были вместе, вместе с военной силой, чтобы мы все могли справиться с этими парнями.
Ce que je veux, c'est que tous les jeunes, tous les travailleurs soient amis, et qu'ils sachent qu'ils doivent rester tous unis avec les militaires pour aller de lavant.
Вот и учи молодежь после этого.
Ça te va bien de la sermonner, pauvre mec.
Молодежь.
Jeunesse...
И молодежь ответила на этот вызов
Et la jeunesse a relevé le défi.
Вы - железная молодёжь Германии.
Les hommes de fer de l'Allemagne.
Эта молодежь очаровательна.
Ils sont très gentils, ces petits!
Всегда гордишься своей страной, особенно когда видишь молодёжь в американской армии.
Je suis très fier de mon pays quand je vois la prestance des soldats américains.
Теперь вся наша молодёжь в огне ; Наряды шёлковые — в сундуках,
Voici que la jeunesse anglaise est en feu et les plaisirs soyeux relégués dans l'armoire.
Приятно видеть, как молодёжь наслаждается друг другом, не так ли?
Ça fait plaisir de voir les jeunes s'amuser, vous ne trouvez pas?
И мы были так несчастны. - Это испытание любви, молодёжь.
- Me regarde pas comme ça, Robert, tu vas comprendre.
Смотри-ка. Молодёжь.
Regardez cette jeunesse!
Молодёжь и прогресс.
La jeunesse et le progrès.
В наши дни молодёжь может убить родителей, не моргнув и глазом.
Actuellement, des jeunes tuent leurs parents sans s'en douter.
Молодёжь полагает, что не состарится наподобие нас.
Son espoir de ne pas vieillir comme nous.
И это называется молодёжь!
Voilà bien la jeunesse d'aujourd'hui!
Я не знаю как к этому относится нынешняя молодёжь, но...
Je comprends mal les sentiments des jeunes.
Но это всё же дом, а молодёжь никогда не ценит то, что имеет.
Mais j'étais quand même chez moi, et les jeunes n'apprécient jamais ce qu'ils ont.
- Вся молодёжь гоняет, пап.
- Tous les gosses font ça.
Как вы, молодёжь, водите, так однажды ваша машина в кого-нибудь попадёт.
En conduisant ainsi, vous allez percuter quelqu'un.
Молодёжь сейчас думает по-другому.
Les jeunes d'aujourd'hui pensent différemment.
Приезжает молодёжь. Социологи. Да.
De jeunes sociologues vont venir.
молодёжь 50
молодец 7667
молодожены 44
молодцы 962
молод 42
молодая девушка 52
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодость 64
молодец 7667
молодожены 44
молодцы 962
молод 42
молодая девушка 52
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодость 64
молодые 92
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молодые девушки 16
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563
молодые люди 93
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молодые девушки 16
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563
молодые люди 93