Молодых Çeviri Fransızca
1,201 parallel translation
- Они давно потеряли интерес к военным кампаниям, им безразличны дела молодых рас.
Ils se sont lassés de toutes ces guerres... et se sont désintéressés des races moins anciennes.
Истинный клингон радуется гибели своих врагов - старых и молодых, вооруженных и беззащитных.
Un pur Klingon se réjouit de la mort de ses ennemis. Les vieux, les jeunes, armés ou sans défense.
Гиены убивают молодых гепардов.
Les hyènes tuent beaucoup de jeunes guépards.
- Немного молодых...
- Encore un peu jeune...
Когда другие Первые ушли за Грань вы остались как стражи, пастыри молодых рас.
Les autres Premiers sont allés dans les Limbes. Vous êtes restés en arrière, en tant que gardiens des jeunes races.
Мисс Френч. Вы еще слишком молоды чтобы понять, что зрелые женщины находят в молодых мужчинах.
Vous ne pouvez pas comprendre ce qu'une femme peut trouver à un jeune.
Мне кажется, что только бесчестные люди могут наживаться на тщеславии молодых девушек.
Ce ne sont que des opportunistes qui exploitent la vanité de jeunes gens naïfs.
Это привилегия молодых, от которой нам приходится отказываться.
C'est un privilège que les adultes n'ont pas.
≈ го не стало слишком рано, как и многих других молодых парней его поколени €.
Comme beaucoup d'hommes de sa génération, avant l'heure.
√ осподь, в мудрости своей, прими его, ак прин € л множество молодых парней в расцвете сил... в е — ане, Ћанг ƒоке, и на высоте 364.
Dans Ta sagesse, Seigneur, Tu l'as pris, comme tant d'autres jeunes hommes pleins de promesses à Khe Sanh, Lan Doc et sur la colline 364.
В Китае много молодых, пусть они сражаются.
Que les jeunes défendent la Chine!
Сто лет назад несколько молодых людей уйти с планеты.
Voilà 1 00 ans, des jeunes ont voulu nous imposer les moeurs des étrangers.
Мы были просто парой молодых панков.
On n'était que deux jeunes punks.
Все знают, что мужчины предпочитают более молодых женщин.
C'est bien connu que les hommes préférent des femmes plus jeunes.
И наконец, с тех пор, как мы разрешили участвовать в Анла-Шок представителям других рас Союза, мы получили от них нескольких молодых рекрутов.
depuis que l'Anla'shok est accessible... nous avons des recrues d'ailleurs.
Боже, как я ненавижу, когда мы теряем молодых.
C'est atroce de les perdre aussi jeunes.
"Джавна ежегодно выходит на неделю, чтобы подпитаться, он крадёт жизненную силу молодых людей."
"Javna se nourrit une fois par an, " en volant la force des jeunes. "
- Небедный человек с Уолл - стрит приглашает... двух молодых девушек для участия в скромной оргии в Хэмптоне.
Gros bonnet de Wall Street cherche deux compagnes sexy... pour une orgie à ma maison d'été d'East Hampton.
Но я тогда же вступил в организацию молодых коммунистов.
J'ai préféré me joindre aux Jeunesses socialistes.
Особенно среди молодых женщин.
Surtout chez les jeunes femmes.
У этих молодых нет отвращения ни к чему!
Ces jeunes, rien les dégoûte.
Будущее припасло для нас много разных вещей, для этих молодых слепых людей.
Le futur nous réserve beaucoup de choses, pour ces jeunes gens aveugles.
Вместо того, чтобы противостоять Харизме, другие растения словно притягивает к нему и затем они умирают, начиная с самых молодых.
c'est qu'au lieu de rejeter ce Charisma, les autres arbres s'en rapprochent, comme s'ils étaient attirés... et ils meurent foudroyés, les jeunes en premier. C'est ce qui est le plus troublant.
Когда профсоюз организовал забастовку и остановил все поезда, мы повезли молодых ребят учиться и работать в Токио.
Quand notre syndicat était en grève et que tous les trains étaient arrêtés... On a transporté ces jeunes lycéens, tout juste sortis de l'école de Tokyo.
Я боюсь молодых белых парней
J'ai peur des p tits blancs.
Два молодых юриста, нарасхват у репортеров. Ценные сотрудники.
Avec les journalistes, vous n'avez jamais autant eu la cote.
Все для молодых, молодых, молодых.
Tout doit faire jeune!
Смотрю я на всех этих красивых, здоровых молодых женщин, и удивляюсь, чего это я тратил время на Корделию.
Tu sais, Oz, je regarde toute cette beauté, toutes ces jeunes filles énergiques, et je me demande pourquoi j'ai perdu mon temps avec Cordelia.
Должен сказать, знаете, приятно видеть, что в наше время некоторых молодых людей все еще интересует чтение.
Ca fait plaisir de voir des jeunes qui aiment encore la lecture en ces temps modernes.
- Ничего не имею против молодых мужчин, но посмотрите, у них на груди нет ни волоска!
J'adore Ies hommes jeunes, mais là, leurs torses sont complétement imberbes.
Мужчина "идеальный по всем параметрам" - предел мечтаний. ... но мы почему-то всегда бросаем их ради горячих и молодых тех, что ездят на мотоциклах без гроша в кармане.
Un type "bien sous tous rapports" est bourré de qualités, mais on finit toujours par le quitter pour un mec sexy qui conduit une moto et n'a pas de compte en banque.
Один из самых молодых главарей мафии умер сегодня в полдень в больнице Святого Исаака.
Un des plus jeunes chefs de gang... est mort cet après-midi à l'hôpital St Isaac.
Поэтому Гоаулды делали рабами молодых, а остальных убили.
Les Goa, ulds ont épargné les plus jeunes pour en faire des esclaves.
Это правила поведения в бою во время обучения молодых Джаффа.
Elles régissent l'instruction militaire des jaffas.
Да, и еще он провел 8 месяцев в поездках по стране, отговаривая молодых женщин от абортов.
Il a sillonné le pays pendant 8 mois... pour dissuader les jeunes filles d'avorter.
Принятие этих мер будет означать значительное ослабление Ассоциации Водителей и возможность представлять или удерживать молодых работников, и мы этого не допустим.
S'il tolère ces pratiques, le syndicat perdra... tout crédit aux yeux des jeunes travailleurs. - C'est inacceptable.
Да, Виктор, я люблю молодых женщин.
Oui, Victor. J'aime les jeunes femmes.
Здесь тихо. Лес далеко от города. И буйные гормоны влекут сюда молодых людей.
Un endroit sombre, isolé... où les jeunes avides d'amour viennent folâtrer.
Думаете, вы что-то спасли. Вы лишь разрушили мечту всех молодых женщин.
Vous n'avez rien sauvé ce soir... vous avez brisé le rêve de jeunes femmes du pays entier.
Я надеюсь, вы точно решили стать частью истории и традиций Итаки, ведущей за собой поколения молодых парней и девушек напрямую к новой эпохе.
J'espère que chacun de vous envisage d'étudier parmi nous dans la grande tradition d'Ithaca, car ici nous préparons de nouvelles générations d'hommes et de femmes à entrer de plain-pied dans l'avenir de ce siècle.
Убийца выслеживает молодых женщин.
Il y a un tueur de jeunes filles.
Двое молодых людей, опасность...
Deux jeunes seuls.
Личное оскорбление. Мне надо тариф установить, за преобразование подтекста молодых влюбленных на современную речь.
Un affront direct, voilà le prix à payer pour comprendre les sous-entendus amoureux.
Хауи, подойди и позаботься об этих молодых людях.
Howie? Tu peux venir t'occuper de ces jeunes gens?
Давать денежный бонусы людям, которые оставили другие профессии, чтобы стать учителями. Давать федеральные деньги на субсидии для школьных округов, использующих более старых и опытных учителей для обучение более молодых и менее опытных учителей.
Primes pour la reconversion dans l'enseignement... et subventions fédérales aux secteurs scolaires... prenant des enseignants chevronnés pour former les novices.
"18 часов назад он приземлился на планете Марс." Вы, я и 60 000 наших молодых учащихся со всей страны, вместе с астрономическими учеными и инженерами из Лаборатории реактивного движения в Калифорнии, НАСА в Хьюстоне, и прямо здесь, в Белом Доме... .. будем первыми, кто впервые увидит как выглядит планета а также запечатлеет хронику необычайного полета беспилотного корабля..
Vous, moi et 60 000 jeunes étudiants à travers le pays... sans oublier les astrophysiciens, les ingénieurs... du labo de propulsion en Californie du Sud... la NASA à Houston, et toute l'équipe de la Maison-Blanche... nous serons les premiers à voir ce qu'il voit... et à suivre l'odyssée extraordinaire d'un vaisseau... baptisé Galileo V. "
Знаешь, я недавно смотрел программу, с как бы передвижным судьей, который говорил с членами группы из молодых женщин, у которых одинаковые проблемы с их парнями. Очевидно, потому что все эти парни спали с матерями их подружек.
Vous savez, j'ai regardé une émission de télé... où une espèce d'animateur volant... parlait à un panel de jeunes femmes... ayant un problème avec leur copain... car il avait couché avec la mère de leur copine.
Этот журнал создан, чтобы вербовать молодых людей.
La revue est destinée à recruter de jeunes gens.
" Большинство молодых людей переходят от поцелуев к более интимным сексуальным действиям в возрасте от 13 до 19 лет.
" La majorité des jeunes dépassent le stade du baiser... à l'adolescence.
Вы знаете много молодых пар?
- Et vous en connaissez beaucoup?
И будем чествовать средь нас храбрейшего из молодых людей.
Et aussi pour la présence de ce courageux jeune homme que nous honorons, ce soir.
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молодая девушка 52
молод 42
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молодая девушка 52
молод 42
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодость 64
молодые 92
молодой парень 42
молодой господин 107
молодые девушки 16
молодая женщина 72
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563
молодые 92
молодой парень 42
молодой господин 107
молодые девушки 16
молодая женщина 72
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563