Мы остались вдвоем Çeviri Fransızca
67 parallel translation
Он... он отвел меня в отдельную комнату, где мы остались вдвоем.
Il m'a emmenée dans une pièce à part où nous n'étions que tous les deux.
Наконец-то мы остались вдвоем.
Nous sommes enfin seuls tous les deux.
Мы остались вдвоем!
C'est entre toi et moi.
Мы остались вдвоем.
Il ne reste plus que nous.
Мы остались вдвоем.
Il n'y avait que nous.
Мы остались вдвоем.
On est seuls, vous et moi.
Другими словами, мы остались вдвоем.
En d'autres termes, on cumule les postes.
После смерти отца, мы остались вдвоем.
Depuis la mort de papa, ça a juste été que tout les deux.
Похоже, мы остались вдвоем?
Plus que toi et moi?
Я имею в виду, мы остались вдвоем после маминого ухода в прошлом году.
C'était juste après le décès de ma mère l'année dernière.
Мы остались вдвоем.
Y a plus que toi et moi, maintenant, d'accord?
Мы остались вдвоем.
On n'est plus que deux.
Я хотел, чтобы мы остались вдвоем, чтобы показать тебе это.
Il me tardait que l'on soit tout seul pour te montrer ça.
Значит, мы остались вдвоем.
Bon, alors ce sera juste toi et moi.
И только сейчас мы остались вдвоём.
C'est la 1ère occasion qu'on a d'être tous les deux seuls.
Похоже мы остались вдвоём ЛаРуссо, но ничего страшного.
Il ne reste plus que vous et moi.
Ну, вот Мегги опять мы с тобой вдвоем остались.
Ça y est, Maggie. Nous voilà seules pour la journée.
Похоже, мы остались с тобой вдвоём.
On dirait qu'on est seuls.
Когда отец умер, мы остались вдвоём.
Il ne restait que nous deux, après la mort de mon père.
Когда умерла мама, мы остались с ним вдвоем.
On n'est que tous les deux depuis que maman est morte.
Такие дела. И мы с Ло остались вдвоём.
C'est arrivé, et maintenant, c'est juste Lo et moi.
Остались мы с тобой вдвоем.
On se retrouve tous les deux.
Мы с Элайзой остались теперь вдвоём, так что в этом и дело.
C'est juste Eliza et moi maintenant, donc voici le marché.
То есть, я хочу, чтобы мы остались вдвоём.
Non, je veux dire, euh... Je te veux pour moi tout seul
Теперь остались мы вдвоём.
Nous sommes les derniers survivants.
Что, АйКот. .остались мы с тобой вдвоем.
Eh bien, iChat, on dirait qu'il n'y a plus que toi et moi.
- Потому что мы остались вдвоём.
- Parce qu'on est que toi et moi.
Похоже, остались только мы вдвоем.
Je suppose que c'est juste toi et moi maintenant.
Кажется, остались только мы вдвоем, а?
Finalement, y a que nous deux, hein?
Ну что ж... Похоже, сегодня мы опять остались вдвоем.
On dirait que c'est encore toi et moi ce soir.
O, я только что закинула этого маленького монстра к Брук на ночевку, и теперь мы с Нейтаном остались вдвоем.
J'ai déposé le petit monstre chez Brooke pour la nuit, et Nathan et moi sommes seuls ce soir. Très drôle.
Знаешь, то, что мы остались здесь вдвоем,.. еще не значит, что ты сможешь самостоятельно заморачиваться за все.
Écoute, c'est pas parce qu'on se retrouve seuls que je vais te lâcher.
Фрэнк умер четыре года назад, так что, мы с Джошем остались вдвоем.
- Frank est mort il y a 4 ans. Je suis seule avec Josh.
Мы с тобой остались вдвоём.
C'est juste toi et moi maintenant.
Но как-то раз мы остались вдвоём после ночной смены и закончилось тем, что мы переспали
Mais un soir de l'année dernière, nous avons quitté le bureau en même temps et... Nous avons couché ensemble.
Ну вот мы и остались вдвоём, Реджи.
Il n'y a plus que toi et moi.
Мы потеряли родителей в детстве и остались вдвоём.
Nos parents sont morts quand nous étions petites. On se soutenait.
Остались мы вдвоём, брат, но только один из нас выживет.
Nous ne sommes plus que deux, mon frère. Mais seul l'un de nous survivra.
Вот и остались мы вдвоём.
Je suppose que c'est juste toi et moi, dacodac.
- Вообще-то, я рад, что мы остались вдвоём, потому что есть кое-что, с чем я бы хотел поделиться с тобой.
Je voudrais te parler de quelque chose aussi.
Похоже, остались только мы вдвоем, Шелдон?
Ça nous laisse tous les deux.
Мы остались вдвоём.
On n'était plus que nous deux.
Мы остались лишь вдвоем после того, как отец бросил нас.
On était que tous les deux depuis le départ de mon père.
Остались только мы вдвоем.
We only have each other.
Итак, раз мы остались вдвоём, может, ты хочешь взять бутылку шампанского и возможно...
Et bien, comme c'est juste nous, tu veux une bouteille de champagne ou peut-être...
Боюсь, мы с вами остались вдвоем.
Je crains que vous ne soyez coincée avec moi.
Наверное, мы впервые остались вдвоём наедине.
Je crois que c'est la première fois que nous nous retrouvons vraiment seuls tous les deux.
Ну, голубь, видимо остались только мы вдвоём.
Pigeon, on dirait que c'est juste toi et moi maintenant.
Мы остались вдвоём, и ничего не изменится.
Y a plus que toi et moi. C'est comme ça.
Теперь, когда мы остались вдвоём, всё стало более логично.
Ça semble plus approprié maintenant qu'on est plus que tous les deux.
Значит, остались только мы вдвоем.
Y a plus que toi et moi.