Мы остановимся Çeviri Fransızca
328 parallel translation
Мы остановимся?
On s'arrête?
Сегодня мы остановимся в Тихуане.
On passe la nuit à Tijuana.
— Если остановишься, мы остановимся.
- On ne repart pas sans vous.
Я почему-то предчувствовал, что мы остановимся именно на этой цифре.
J'étais sûr que tu allais me demander 200 000 F.
Не важно, что... тренго пирей, мы остановимся в хижине.
Que dit-il, trango peeray. Nous resterons dans la hutte.
- Мы остановимся, как только сможем.
- On s'arrête dès qu'on peut.
Или в любом следующем месте, где мы остановимся, я сам тебя высажу. Это не обсуждается!
Et à notre prochain arrêt, je vous ferai descendre moi-même, et je ne reviendrai pas là-dessus!
Мы остановимся в каньоне Мертвеца.
On campera au canyon de Dead Man.
Да, мы остановимся здесь.
BEN : Ouais, ça commence à cailler, ici.
Послушай, старик, они обещают, что мы остановимся на следующей станции.
Ecoute, ils jurent qu'on s'arrêtera à la prochaine station-service.
Скажете, и мы остановимся. А Вы пойдете своей дорогой.
Nous pouvons arrêter la voiture, et vous pouvez nous quitter à jamais.
Мы остановимся и проверим, что там, впереди.
On marque un arrêt pour faire des recos.
Что скажешь, если мы остановимся?
On s'arrête?
Планировалось провести его 14-го, но 13-го мы остановимся в Хайфе.
Au départ, il devait se tenir le 14, mais nous devons mouiller à Haifa le 13.
Мы остановимся на бензоколонке?
On s'arrêtera à la station?
Мы остановимся здесь, в гостинице.
George Garrad. - Nous sommes descendus ici.
Если ты говоришь стоп, мы остановимся.
Si tu dis stop, on arrête.
- Итак, где мы остановимся?
On descendra où?
Я надеюсь, ты не против, если мы остановимся кое-где по дороге?
Excuse-moi... On va faire un petit détour.
Дом нам очень нравится. Мы остановимся здесь.
Nous aimons beaucoup cette maison et nous allons y rester.
Ты сказал ему, что мы остановимся в Сан-Франциско?
- Il sait qu'on reste à San Francisco?
Ты же знаешь, что если мы остановимся у дедушки, он заставит меня работать на кухне.
Si l'on reste chez lui, il va me faire travailler.
На следующей мы остановимся.
Nous nous arrêtons au prochain arrêt.
Мы остановимся в следующей деревне у булочной.
On s'arrêtera dans le prochain village, à la boulangerie.
Если мы остановимся, то погибнем.
Tu veux mourir? Continue, Tommy.
Ну, мы остановимся по дороге и купим ей цветы.
On va lui acheter des fleurs en chemin.
- 10 секунд до перехвата. - Когда мы остановимся в "Ориентале" мы обязательно должны увидеть печатную машинку Джеймса Мичинера.
Quand nous serons à l'hôtel Oriental à Bangkok... nous pourrons admirer la machine à écrire de Michener.
Мы остановимся на несколько минут.
Quelques minutes d'arrêt.
Если мы не остановимся возле "Вилкис Берри", она никогда не простит нам.
Elle dit que si nous ne descendons pas chez elle, elle s'énervera.
Если ты говоришь что мы счастливы, давай на этом и остановимся.
Si vous dites que nous sommes heureux, restons-en là. Je ne connais rien au bonheur.
Мы не остановимся, пока ты не достигнешь вершины.
Nous ne nous arrêterons jamais Avant d'avoir atteint le sommet
- Мы остановимся?
- On s'arrête?
Мы не остановимся ни перед чем ради своих интересов.
Nous devons protéger nos intérêts.
Может, остановимся возле горного озера или на лесной полянке у ручья. Мы будем там одни.
Dês qu'on repêrerait un bel endroit, près d'un ruisseau, d'un lac de montagne, ou d'un joli bois, on s'arrêterait et on ne serait que tous les deux.
С утра до ночи мы гоним наши стада от самого Техаса и мы не остановимся ни на мгновение, пока не достигнем штата Монтана.
Du matin au soir, nous conduisons le troupeau depuis le lointain Tex as jusqu'au Montana, sans nous arrêter un instant.
Мы не остановимся. Мы проедем.
On ne s'arrêtera pas, on traverse.
Мы никогда не остановимся, Номер Шесть.
Jamais, numéro 6.
Мэйс, мы остановимся там в кантине.
Mace, on va s'installer là-dedans.
Сначала мы остановимся в Вентимилье.
nous descendrons à Vintimille.
Но, как вы знаете, коллега, мы не можем вменить ему ничего, кроме опасного вождения и отказа остановиться, остановимся пока на этом.
Mais on n'a pas grand-chose contre lui car la conduite imprudente n'est qu'un delit mineur ici.
Мы сейчас подъедем вон к тому светофору и остановимся.
On va arrêter à cette lumière.
И мы не остановимся, пока не очистим эту страну и эту нацию.
Nous ne cesserons que lorsque nous aurons purifié ce pays. Cette nation.
Тогда какая разница, остановимся мы или нет?
Alors ça change quoi si on s'arrête?
Мы не остановимся, пока не достигнем охраняемой зоны.
On bouge tant qu'on n'a pas atteint la zone de sécurité.
Мы не остановимся. Мы не можем позволить себе беспомощно болтаться в космосе.
On ne peut pas rester comme ça dans l'espace.
Если мы остановимся, то в нормальном месте!
Si on s'arrête, on ne repart plus.
И мы не остановимся, пока не услышим крики.
Je suis avec toi.
Похоже, мы найдем общий язык. На этом остановимся.
C'est des pros, ils doivent avoir ce qu'ils méritent.
Мы не остановимся ни из-за чего, и ни из-за кого.
On ne s'arrête pour rien ni personne.
Мы подробно остановимся на исключительной награде в 300 миллионов, предложенной правительством Марса.
On se concentrera sur la prime extraordinaire de... 300 millions offerte par le gouvernement de Mars.
Мы его поймаем, потому что мы не остановимся, пока не найдём его.
On va l'attraper car on ne s'arrêtera pas avant.