Мы останемся Çeviri Fransızca
1,095 parallel translation
Мы останемся здесь, а вы идите в башню.
Nous restons ici.
Слушай, мы останемся вместе, пока не выясним, где мы, черт подери, находимся!
On reste ensemble tant qu'on ne sait pas où on est.
Мы останемся здесь!
Nous allons rester ici.
Пока мы останемся здесь.
Il vaut mieux rester tranquille.
Мы останемся тут переночевать.
On va dormir ici cette nuit.
Если мы останемся одни - обязательно.
Avec lui, si.
Если же ты вернешь нам это - мы останемся попрашайками.
Mais si tu nous les rends, tu refais de nous des mendiants.
А мы останемся, сегодня был тяжелый вечер.
Ç'a été une telle épreuve!
Мы останемся в машине и подождём тебя.
On va se garer, on te rejoint.
Ну, если мы останемся... Нет!
Ça doit être un piège.
Да, ты провёл с ним столько времени. И наверное он думает, что мы останемся все вместе.
Il doit croire qu'on va finir par vivre ensemble.
- Катла говорит, что мы останемся здесь. Теперь мы "здешние".
Katla dit que nous restons ici, nous sommes d'ici maintenant.
Ситуация выходит из-под контроля. Повезет, если мы останемся в живых.
Toute cette affaire va dégénérer, et nous aurons de la chance d'y survivre.
Мы останемся здесь и, знаешь, порыбачим, пообщаемся и все такое.
On va rester là, à pêcher... à traînasser.
Мы останемся еще на один день и завтра вечером будем дома.
On sera rentrées demain soir.
Доктор, мы останемся на орбите для анализа остаточной вулканической активности, но лучший совет - дать им остыть самостоятельно.
Docteur, nous analyserons les activités volcaniques restantes. Mais le mieux serait qu'ils se refroidissent seuls.
Я знаю. Мы останемся перед тамарианами с пустыми руками.
Nous ne pourrons plus compter sur l'effet de surprise.
Если мы останемся здесь, мы погибли.
Si nous restons, nous mourrons aussi.
Мы останемся хоть немного такими же какие мы есть сейчас?
On s'aimera encore?
- Так мы останемся?
Je peux rester ici?
Мы останемся на прежнем курсе, пока не появится причина сменить его.
Gardons le cap jusqu'à avoir des raisons d'en changer.
Если мы останемся на прежнем курсе, то встретимся с кораблем ее нареченного через 31 час.
Oui. Nous devrions rejoindre son promis dans 31 heures.
В таком случае мы останемся здесь до тех пор, пока "Энтерпрайз" нас не найдет.
Restons là jusqu'à ce qu'ils nous retrouvent.
Но если мы останемся здесь, то все равно умрем.
Si on reste, nous sommes morts.
Это вовсе не означает, что мы останемся живы.
Cane veut pas dire que nous allons survivre à cette viré.
В стиле ранчо. Мы останемся здесь ненадолго.
On va vivre un peu ici.
Я надеюсь, мы останемся друзьями.
J'espérais qu'on resterait amies.
Если мы останемся здесь, то будем уничтожены.
Si nous restons, nous serons battus.
Сообщите командованию Звездного Флота, что мы останемся на прежней позиции.
Informez le commandement que nous maintenons notre position.
Если мы здесь останемся, то погибнем.
Si nous restons nous sommes morts.
- Мы здесь останемся?
- On va rester là? - Ben, pourquoi pas?
Пап, скажи, мы надолго здесь останемся?
Dis-moi papa, on doit rester ici longtemps?
Мы не останемся в темноте!
On va pas rester dans le noir!
С нашей удачей мы скорее останемся без работы.
On fera de la pub à notre cimetière!
Если останемся вдвоём одни, то что мы будем делать?
Elle dit qu'on nous a laissés tous les deux seuls, que pouvons-nous faire?
Мы оба не останемся в накладе :..
On y gagne tous les deux.
Мы лучше останемся такими, какими есть. Нам и так хорошо!
Nous préférons rester comme nous sommes On est bien comme ça.
И мы пойдём за ним и останемся с ним?
- Et on va avec lui, et on reste avec lui?
Мы пойдём за ним и останемся с ним.
On va avec lui, et on reste avec lui.
Я же говорила тебе - мы без помощи не останемся.
Je t'ai dit qu'on aurait de l'aide.
Мы все пойдём или все останемся.
Nous sortons tous ou nous restons tous là.
- Мы ведь останемся друзьями.
- On restera amies.
Кстати, Дживс, имей в виду, что мы ни за что не останемся здесь ночевать.
En aucun cas, permettez-moi d'accord à nous passer la nuit.
Мы в самом начале дали друг другу обещание, что останемся вместе.
Nous avons promis de ne jamais nous lâcher.
Если мы здесь останемся, то через час у нас откажут все системы, включая жизнеобеспечение.
Dans une heure rien ne fonctionnera, y compris les systèmes de survie.
Но мы все равно останемся друзьями, возможно, даже лучшими друзьями, чем были до этого.
Mais notre amitié survivra et sera plus forte.
Мы не останемся на Вашем корабле надолго.
Nous vous quitterons bientôt.
- Может, он сделал это, чтобы посмотреть, как мы себя поведем, посмотреть, останемся ли мы людьми. - Он позволил нам сюда попасть.
C'est lui qui nous a mis ici.
Если все будут себя хорошо вести, мы все останемся довольны.
Si vous savez tous bien vous tenir, je pense qu'on passera un bon moment.
- Мы лучше тут останемся.
- On va rester ici.
Нет, мы останемся здесь.
Reste ici.