Мы остались одни Çeviri Fransızca
75 parallel translation
Однажды началась воздушная тревога, осе попрятались, и мы остались одни.
Lors d'une alerte, nous sommes restés seuls.
Был Июнь, мы остались одни.
C'était en juin, il n'y avait que nous.
Это означает, что мы остались одни.
Une chose : nous sommes coincés ici.
Я рада, что ты не пошла на рынок, мы остались одни.
Je suis heureuse que tu ne sois pas aller avec les autres. Nous pouvons être seules.
Раз они прекратили поиски, значит, мы остались одни. И нам нужно есть.
Ils ne nous cherchent plus, on est seuls et il faut manger.
Теперь, когда Ник вырос, мы остались одни, наедине.
Maintenant que Nick est grand, on se retrouve face à face.
Мы остались одни.
On est seuls.
Теперь мы остались одни, и я хочу сказать тебе вот что :
Maintenant que nous sommes seuls, je dois te parler.
И мы остались одни.
Et on s'est retrouvés seuls.
У нас нет родителей, мы остались одни.
Comme les parents ne sont plus là et qu'on est ici, je m'occupe de lui.
Однажды после тренировки мы остались одни в раздевалке.
Un jour, après le cours, nous avons fini seules dans les vestiaires.
Ну что Морис? Мы остались одни.
Eh bien, Maurice, il ne reste que toi et moi.
Мне важно только то, что мы остались одни.
Tout ce qui importe c'est d'avoir maintenant du temps pour nous.
Теперь мы остались одни.
Il n'y a plus que nous.
Так что мы остались одни, нелюдимка.
Alors il n'y a plus que vous et moi, grincheuse.
Ну вот, мы остались одни.
Je crois qu'on va dîner entre nous, alors.
Похоже что мы остались одни.
[Beep] On dirai que c'est seulement nous.
Похоже, мы остались одни?
C'est juste nous deux, alors?
И, Меган, я тебе не говорил о Уиллоу, потому что тот момент между нами был таким прекрасным и таким напряженным, что я на мгновенье подумал, что мы остались одни на всей планете.
Et Megan, je ne t'ai rien dit pour Willow car nous avons passé un moment si beau et intense que j'ai cru que nous étions seuls au monde.
Потом Арон отдалялся и отдалялся.. а мы остались одни.
Puis Aaron s'est éloigné de plus en plus et on est restés seuls.
Вот мы и остались одни.
Maintenant, nous sommes ici tout seul.
Вот мы с ним и остались одни. Придется опять кувыркаться, такая морока.
Maintenant, nous ne sommes que deux... et nous devrons faire des tours de nouveau.
Одни мы остались около полуночи. Но не с ним, а с другим.
Seuls, nous le fumes vers minuit.
- Сейчас мы с сестрой остались одни.
- Il ne me reste plus que ma sœur.
Эх, мы остались одни.
Nous voilà seuls.
В общем, мы с Моникой остались одни.
Monica et moi étions donc seuls.
- Остались одни мы.
- Rien que nous deux!
Мы остались одни.
Nous sommes seuls.
Мы с Дейвом, насколько я помню, остались одни в полном недоумении.
Aussi loin que je m'en souvienne, nous étions à sec.
Знаешь. Рико уволился и мы с Нейтом остались одни.
Rico nous avait quittés.
Если бы мы из-за любовников, убивали своих мужей, мы бы остались одни.
On appelle la police? J'ai protégé Palmira.
Если мужчина ничего не может поделать, то что можем мы,.. ... ведь мы остались совсем одни?
Si un homme n'y arrive pas, comment on fera nous, toutes seules?
Мы опять остались одни.
Ce sera de nouveau juste vous et moi.
И мы с тобой одни остались без пары.
On est les seules de la boîte à être célibataires ou quoi?
Наконец-то мы остались одни.
Enfin seuls.
Одни мы с тобой остались.
Il n'y a plus que toi et moi.
Нас только двое. Остались только мы одни!
C'est juste nous deux, nous sommes les deux derniers.
Теперь мы остались одни.
Il ne reste que nous.
Мы одни остались.
Je crois.
Было чувство... что... мы остались совсем одни.
On s'est sentis... très... complètement seuls.
Теперь мы остались одни.
Je vais te faire sortir d'ici.
Похоже, мы с тобой одни остались, Шанель.
On dirait qu'on est seules, Chanel.
Мы с Ави остались одни.
Maintenant, Avi et moi sommes seuls.
Теперь мы остались одни. "
"Mon Dieu, on est seuls désormais."
Теперь я могу сказать, мне часто снится, что моя хозяйка мертва, и мы с раввином остались одни.
Depuis que j'ai la parole..... je rêve souvent que Zlabya est morte. Que le rabbin finit seul avec moi.
Теперь, когда бабушка ушла, мы остались совсем одни
- On est seules au monde.
Вообще-то, я рад, что мы ненадолго остались одни.
En realité, je suis content que vous soyez là.
Когда мы были у Людуан, И мы остались с ней одни, она вынудила меня сказать правду.
Quand on a vu la Luduan, on était seuls, et elle m'a obligé à dire une vérité.
Мы одни остались.
C'est vrai.
Когда па умер, мы с сестрой Кейт остались одни.
Quand Papa est mort, moi et ma soeur Kate nous sommes retrouvés seuls.
Мы с Карли остались одни.
C'est juste Carly et moi.
мы остались вдвоем 17
одним 27
одним меньше 42
одним словом 177
одни 168
одним махом 17
одним ударом 27
одним больше 27
одни неприятности 21
одни говорят 30
одним 27
одним меньше 42
одним словом 177
одни 168
одним махом 17
одним ударом 27
одним больше 27
одни неприятности 21
одни говорят 30