Мы останемся здесь Çeviri Fransızca
278 parallel translation
- Мы останемся здесь. - Пусть попробуют сунуться.
- Qu'ils essaient de nous virer.
Мы останемся здесь вдвоём.
Elle est maligne!
Мы останемся здесь до отъезда?
On attend ici?
- Мы останемся здесь и рискнём.
- Nous, on reste.
Мы останемся здесь, так безопаснее.
On reste ici, c'est plus sûr.
Но если дождь будет продолжаться слишком долго и мы останемся здесь, на неопределённое время, мне предстоит уменьшить наш паек ровно наполовину. Ха, наполовину из ничего?
Mais si le temps s'éclaircit et que nous nous en sortons, dès demain, nous diminuerons les rations de moitié.
Мы останемся здесь и дождемся утра.
On va rester ici et attendre le matin.
Мы останемся здесь.
Nous restons ici.
Мы останемся здесь до завтрашнего утра не больше.
MARCO : Nous resterons jusqu'à demain matin, pas plus.
Мы останемся здесь, пока, Вильям де Вери, ты вернешь свое самообладание.
Nous resterons ici, jusqu'à ce que vous, William l'avisé, récupériez votre calme.
Нет, мы останемся здесь.
Non, nous restons ici.
Мы останемся здесь и узнаем.
Nous prendrons le temps de nous en assurer.
Полагаю, мы останемся здесь до утра.
Nous avons jusqu'à demain matin. Profitons-en.
Если мы останемся здесь ещё хоть на какое-то время, то я опоздаю на выборы. Пошли.
Si on reste ici, je manquerai l'élection générale.
Мы останемся здесь, узнаем о вас побольше и расскажем о себе.
Nous resterons ici pour mieux vous connaître et vous parler de nous.
Мы останемся здесь, пока он не вернется.
Nous ne bougerons pas jusqu'à son retour.
Мы останемся здесь. Весь экипаж "Энтерпрайз". Самые упрямые, решительные бойцы во всей Вселенной.
Nous resterons ici, tout l'équipage de l'Enterprise, les concurrents les plus opiniâtres de l'univers.
Мы останемся здесь на ночь, Босс?
On reste là ce soir, boss?
- Мы останемся здесь до 5 часов?
- On est là jusqu'à 5 heures du matin donc?
Мы останемся здесь, пока этого желает Господь.
Dieu est béni.
Мы останемся здесь, а вы идите в башню.
Nous restons ici.
Мы останемся здесь!
Nous allons rester ici.
Пока мы останемся здесь.
Il vaut mieux rester tranquille.
- Катла говорит, что мы останемся здесь. Теперь мы "здешние".
Katla dit que nous restons ici, nous sommes d'ici maintenant.
Мы останемся здесь и, знаешь, порыбачим, пообщаемся и все такое.
On va rester là, à pêcher... à traînasser.
Если мы останемся здесь, мы погибли.
Si nous restons, nous mourrons aussi.
В таком случае мы останемся здесь до тех пор, пока "Энтерпрайз" нас не найдет.
Restons là jusqu'à ce qu'ils nous retrouvent.
Но если мы останемся здесь, то все равно умрем.
Si on reste, nous sommes morts.
В стиле ранчо. Мы останемся здесь ненадолго.
On va vivre un peu ici.
Если мы останемся здесь, то будем уничтожены.
Si nous restons, nous serons battus.
Если мы останемся здесь, он убьет нас всех.
- Si l'on reste ici, il nous tuera.
Не надо прыгать на стенки в течении целых десяти минут... всё равно мы останемся здесь с теми же проблемами!
On ne pète pas les plombs pendant dix minutes. On se retrouverait avec le même problème :
Если мы останемся здесь, возможно, мы спасемся.
Mais en restant ici, on ne craint rien.
Говорю тебе, Ром, если мы останемся здесь, не пройдет и года, как мы будем тут главными.
Je te le dis, Rom. Dans un an à peine, nous aurons investi la place.
- Надолго мы здесь останемся?
- On va rester ici longtemps?
Мы все здесь останемся.
Nous allons tous rester ici!
Надеюсь, мы здесь останемся.
Pas pour toujours.
Мы с мистером Скоттом останемся здесь.
M. Scott et moi resterons ici.
Мы же останемся здесь надолго, не так ли?
Nous sommes ici pour rester, n'est ce pas?
Мы надолго здесь останемся?
Dis, on va rester longtemps ici?
Нет никакой гарантии, что мы все останемся здесь к весне.
Il n'y a aucune garantie que nous soyons tous là au printemps.
Даже если завтра мы уедем, мы здесь останемся навечно, вновь проживая одно за другим события этой недели и не имея возможности изменить то восприятие действительности, которое нам было присуще в каждом из них.
Même en partant demain, nous resterons ici éternellement. Continuant à répéter les mouvements de cette semaine. Sans pouvoir sortir de la conscience que nous eûmes en ces instants.
Тогда мы просто останемся здесь на пару месяцев и потом двинем нa юг.
On reste là quelques mois, et on reprend la route.
А мы с моим преследователем останемся здесь.
Je reste ici avec celui qui m'a suivi.
Если мы здесь останемся, то погибнем.
Si nous restons nous sommes morts.
- Мы здесь останемся?
- On va rester là? - Ben, pourquoi pas?
Пап, скажи, мы надолго здесь останемся?
Dis-moi papa, on doit rester ici longtemps?
Кстати, Дживс, имей в виду, что мы ни за что не останемся здесь ночевать.
En aucun cas, permettez-moi d'accord à nous passer la nuit.
Если мы здесь останемся, то через час у нас откажут все системы, включая жизнеобеспечение.
Dans une heure rien ne fonctionnera, y compris les systèmes de survie.
Нет, мы останемся здесь.
Reste ici.
Мне кажется, она абсолютно уверена, что мы здесь останемся.
J'ai la nette impression qu'elle s'attend à ce que nous restions un bon moment.
мы останемся друзьями 24
мы останемся вместе 17
мы останемся 62
останемся здесь 46
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
мы останемся вместе 17
мы останемся 62
останемся здесь 46
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь никого нет 393
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь никого нет 393
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723