Мы останавливаемся Çeviri Fransızca
86 parallel translation
Иногда мы останавливаемся и смотрим на закат или птиц.
Des fois, on s'arrête et on regarde le coucher de soleil et les oiseaux.
Иногда мы останавливаемся и смотрим на птиц, когда их вообще нет. и смотрим на закат, когда идет дождь.
Des fois, on regarde les oiseaux quand il n'y a pas d'oiseaux... et le coucher de soleil quand il pleut.
- Мы останавливаемся в Хамаре?
- On doit changer à Hamar?
- Мы останавливаемся.
- Nous stoppons.
Когда мы останавливаемся, я этого не слышу.
Quand on s'arrête, je ne l'entends plus.
Мы останавливаемся.
On arrive.
Мы останавливаемся?
on arrête?
Не стреляйте, мы останавливаемся!
Ne tirez pas. On s'arrête.
Обязательно, блядь, каждый раз как мы останавливаемся кого-то убивать? !
Faut que tu tues quelqu'un à chaque arrêt?
Так, Пол, я вкладываю 909 $, ты вкладываешь 606 и мы останавливаемся на названии Майкрософт.
J'investis 909 $, et toi, Paul, 606 $ et on conserve le nom Microsoft.
Ну, мы останавливаемся в лучших отелях, заказываем обслуживание в комнату, едим официантов - пошли разговоры.
Un chasseur de vampires. Nous voilà dans une étable comme des bêtes.
- Почему мы останавливаемся?
On s'arrête?
Мы останавливаемся на Беррихилле
Nous nous en tenons à Berryhill.
Мы останавливаемся на станциях в городах Балтимор, Филадельфия, Ньюарк, на станции Пенсильвания в Нью-Йорке, конечная остановка
Nos arrêts se feront à Baltimore, Philadelphie, Newark et la Gare de Penn à New York.
Идя в цирк, редко сделайте мы останавливаемся на мгновение и рассматриваем :
Quand vous allez au cirque, prenez-vous le temps de vous poser cette question :
Ну, может, подвожу. Может, подвожу, а мы останавливаемся выпить кофе и многоточие...
Eh bien, je peux la raccompagner, et on peut s'arrêter pour prendre un café et... trois petits points.
Мы останавливаемся.
J'arrête. - J'arrête. Cesse.
Поедешь быстрее 15, мы останавливаемся.
Tu dépasses les 40 km / h et c'est fini.
То, что мы останавливаемся?
Que l'on s'arrête?
Ладно, мы останавливаемся!
O.K., on obéit, on va se ranger!
но из-за того, что ты неправильно понимаешь и из-за самовлюбленности необходимости с пользой провести день, поставить себя на линию фронта, во главе всего мы останавливаемся здесь.
Mais, à cause d'un raisonnement erroné, à cause de ton besoin... narcissique de jouer les sauveuses, d'être le centre d'attention, on en arrive là.
Тревор, мы останавливаемся у твоего дома.
Trevor, on est en train de se garer devant chez toi.
Позже ночью мы останавливаемся на заправке, где подставные русские кидают нас и убивают из засады при свете луны.
On s'arrête dans une station-service où nos faux Russes nous trahissent et nous tuent dans une embuscade.
Мы останавливаемся у автомастерской в центре... 13-й и Бейкерс-Лейн.
Ils sont chez un garagiste en ville, 13ème et Bakers Lane.
Почему мы останавливаемся тут?
Pourquoi on s'arrête ici?
Здесь мы останавливаемся.
On s'arrête là.
Почему мы останавливаемся?
- Pourquoi on s'arrête?
Я собираюсь написать Сайлосу, дам ему знать, что мы останавливаемся.
Je lui envoie un message pour dire qu'on est à l'arrêt.
Но если станет слишком опасно Если я скажу все кончено... Мы останавливаемся.
Et si ça commence à craindre, si je dis que c'est fini, on arrête.
в этом порядке. Ну все, мы останавливаемся.
OK, suffit, on arrête.
Да, мы останавливаемся и выходим. Мы разговариваем.
On s'arrête et on sort.
Почему мы останавливаемся здесь?
Pourquoi on s'arrête ici?
Почему мы останавливаемся?
Pourquoi on s'arrête?
Я только думаю, почему мы останавливаемся на этом?
Mais je me dis, pourquoi s'en arrêter là?
Мы никогда не останавливаемся!
Pour trouver plus de gaz?
Мы останавливаемся.
On s'arrête.
Когда мы идём по дороге, то останавливаемся у многих храмов, чтобы помолиться о душах мёртвых.
Sur la route, on s'arrete souvent aux temples pour prier les âmes des morts.
Позже я заметила, что мы больше не останавливаемся, просто говорим привет и идем дальше.
Puis on ne s'est plus arrêté. Juste un bonjour et chacun reprenait son chemin.
Наши жизни бессмысленны, если мы не останавливаемся обнаруживая то, что пытались найти.
Nos vies n'ont aucun sens si nous le laissons trouver ce qu'il cherche.
Не трогай мои вещи. И знаю, зачем мы насыпаем соль везде, где останавливаемся.
Je sais pourquoi on met du sel partout.
Мы не останавливаемся. Никаких совещаний, никаких тайм-аутов.
Pas de pause et pas de temps mort.
Мы не останавливаемся, когда противник повержен.
Nous n'arrêtons pas quand notre ennemi est par terre.
Нет, мы не останавливаемся.
Non, on fait pas de break.
Мы останавливаемся. Чего они ждут?
Qu'attendent-ils?
Мы не останавливаемся, когда всё хорошо.
On ne s'est pas arrêté quand ça roulait pour nous.
Значит, мы путешествуем и останавливаемся в отеле во Флориде.
Donc nous sommes en route, pas vrai, pour cet hôtel en Floride.
Мы не останавливаемся и не высовываемся.
On ne s'arrête pas et on reste baissés.
Мы бежим и бежим быстро, как можем и мы не останавливаемся, пока не выйдем из тени.
On court aussi vite que possible et on ne s'arrête qu'une fois hors de danger.
Мы всегда здесь останавливаемся когда приезжаем в Чарльстон.
On a toujours logé ici lors de nos séjours à Charleston.
Не, мы никогда долго не останавливаемся на одном месте. Мы постоянно двигаемся куда-нибудь.
Non, jamais nous ne restons longtemps quelque part.
Мы не останавливаемся до тех пор, пока не будем на 100 % уверены, что Грейден Осборн убил себя,
Nous n'arrêtons pas tant que nous ne sommes pas sûrs à 100 % que Grayden Osborne s'est suicidé