English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мы справились

Мы справились Çeviri Fransızca

373 parallel translation
Мы справились.
On gère.
- Мы справились.
Nous allons y arriver.
Мы справились.
On a réussi.
– Значит, мы справились?
- Alors on a réussi.
Я думаю, что мы справились очень хорошо, вы и я.
Oui, tout à fait. Je crois qu'on s'en est bien sortis, vous et moi.
Мы справились, справились, ублюдки.
On les a eus, les salauds!
Слава Богу, мы справились.
Dieu merci, nous nous en sommes sortis.
Мы справились.
On y est arrivés.
Мы справились, Эд.
On y est arrivés, Ed.
Мы справились. Здорово получилось, Хикки.
Belle opération, Hickey.
За то, чтобы мы справились на этой неделе.
On a réussi. À la survivance!
Мы справились.
Moyenne élevée.
Мы справились.
- On a réussi.
Я испугался. Но мы справились.
J'ai eu peur, mais j'ai réussi.
- Так как все прошло? - Нормально. Могло быть лучше, но мы справились.
- Et vous, comment ça s'est passé?
Мы справились с этой группой, но будут другие.
mais il y en aura d'autres.
Мы справились. Невероятно.
C'est incroyable!
Тем не менее, мы справились.
Pour des débutants, on s'en sort bien
Но мы справились.
Mais on y est arrivé.
Так, ребята. Давайте посмотрим, как мы справились.
Alors, comment ça se passe?
- Как мы справились?
- On a été bons?
Спасибо. Видишь? Ты думал, что это займёт много времени, а мы справились всего за семь с половиной часов.
Vous voyez, on n'y a passé que 7 h 1 / 2.
Мы справились с этим.
On s'en est sorties.
Он нас проверял, но мы справились.
Nous avons satisfait à Ses épreuves.
Мы неплохо справились, а?
On a été pas mal, non?
Мы отлично справились.
On s'est bien debrouilles.
Без вас мы бы не справились. Правда, Ноэль?
Sans vous, comment aurions-nous fait?
От войн, болезней, нищеты, человеческих страданий. От всех проблем, с которыми мы не справились.
La solution aux guerres, à la maladie, à tous les problèmes que nous n'avons pas résolus.
Ты просто злишься, что мы поручили какому-то постороннему делать то, с чем сами не справились.
Mais nous n'avons pas le choix, ce qui se passe ici doit s'arrêter.
Если бы кто-нибудь не взял насос с этого Шевроле, мы бы и сами справились.
Si la pompe d'alimentation de cette Chevy n'avait pas déjà été démontée, on aurait été en veine.
- Мы не справились с работой. - Мы сделали все что смогли.
On a raté tout le travail.
Мы, безусловно, справились.
L'opération s'est bien déroulée.
Еще нет десяти, а мы почти справились.
A peine 10 h et tu as fait ta journée.
Но мы бы не справились без вас.
Oh, mais nous ne pourrions nous en tirer sans vous.
Нам надо понять, как мы справились с этим раньше.
Il faut retrouver comment nous avons géré le problème.
Растяжение связок, ничего такого, с бы мы не справились.
Vous avez froissé vos ligaments. - Ce n'est pas incurable.
Все, мы справились.
Ça y est.
Без него мы бы не справились.
On ne s'en serait pas remis sans lui.
- Без тебя мы бы не справились. - Спасибо, сэр.
On te doit tout.
Он очень огорчён, что мы не справились с заданием.
Il est fâché qu'on n'ait pas abouti.
Мы ожидали 32 танка на берегу. 27 не справились.
On comptait sur 322 tanks, 227 n'ont pas pu débarquer.
Если они справились, то и мы справимся.
S'ils ont réussi, nous aussi.
- Из-за вас мы не справились.
Vous nous avez fait échouer.
Думаю, мы отлично справились.
On a réussi.
Мы пока справились.
Nous sommes borgs.
Ничего, с чем мы бы не справились.
Rien d'insurmontable.
Думаю, мы со всем справились.
- Oui, je crois qu'on a tout couvert.
- Без тебя мы бы не справились.
- Bosley on aurai pas pu y arriver sans toi.
И мы с этой задачей не справились.
Et nous, on a tout raté.
Мы почти справились с этой задачей.
On avait presque réussi.
Мы бы потом сами со всем справились, если что.
On se serait démerdé sans eux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]