Мы спорили Çeviri Fransızca
205 parallel translation
Мы спорили.
Nous nous disputions.
Это там, где мы спорили и я не знал, что мне делать.
C'est là qu'on s'est querellés jusqu'à me déconcerter.
Мне показалось, что в последний раз, когда мы спорили, выпала "решка"?
C'est moi qui invite? Je pensais qu'on tirait l'addition à pile ou face, comme d'habitude.
Мы спорили, начали драться... и я...
Le ton est monté, on s'est battus. Et j'ai...
Ты не думаешь что мне уже достаточно больно Мы спорили об этом месяц назад или ты не помнишь этот день?
Je ne suis pas assez intelligente pour toi. On en a déjà discuté le mois dernier.
Мы спорили. О чем?
- Nous nous sommes disputés.
Мы спорили об этом без конца, вплоть до того момента, когда мы были готовы тебя собрать.
Nous nous sommes disputés jusqu'au moment de vous assembler.
Мы спорили об этом со времен академии.
Tu écoutes ça depuis l'académie.
На самом деле, мы спорили о вас.
Que fait-il?
Третья трансформация произошла несколько минут назад, когда мы спорили в офисе службы безопасности.
La troisième, il y a quelques minutes, après notre violente discussion à la sécurité.
Что? Мы спорили?
On se disputait?
Когда мы спорили о том, что такое "напиться", я рассказала Фиби что случилось после того самого заседания "Гринпис".
A propos d'excès d'alcool, j'ai raconté à Phoebe... la folle soirée à la fête Sigma Kai, où toi et moi, on avait flirté.
Одну минуту мы спорили, потом хохотали, а потом поцелуй секунд на 10.
On se disputait, la seconde d'après on rigolait... et un bisou-éclair de 1 0 secondes.
Помните мы спорили о том кто лучше : Майкл Джексон или Принц?
Vous vous rappelez la bataille entre Michael Jackson et Prince?
- Честно говоря. Если бы мы спорили о том, кто убил этих людей. Я бы ставил на Фила Персимонна.
- Je vais te dire une chose, le meurtre de ces gens, sur la route de Spearfish, je pense que Persimmon Phil est coupable.
Вот что я имел в виду, прекрасная борьба, шуточки. Мы спорили и заводили друг друга.
Ces supers échanges, les blagues... on discute, on se titille.
Мы с твоей мамой... Мы спорили с ней неистово.
Ta maman et moi nous avions des discussions passionnées
Просто... последний раз мы спорили с тобой так страстно, как никогда раньше, когда ты собирался перейти в католическую церковь, и, я думаю, теперь мы оба понимаем, что ты был прав.
C'est juste que... la dernière fois que l'on s'est disputé avec une telle ferveur, c'est lorsqu'il était question que tu te convertisses au catholicisme, et je crois que nous sommes finalement tombés d'accord sur le fait que tu avais raison.
Я сидела и думала о вещах о котройх мы спорили, и о том, что я тебе говорила
- J'étais là, à repenser à notre dispute. À ce que je t'ai dit.
Последнее, что я помню, мы спорили с тобой
La dernière chose dont je me souvienne, c'est notre dispute.
Я не мог противостоять Коссиги, мы спорили месяцами.
Je ne pouvais pas m'opposer a Cossiga, on est comme chien et chat.
А о чем... О чем мы спорили?
À propos de quoi étions-nous en désaccord?
Мы спорили.
On s'est disputés.
Мы всегда спорили между собой, но мы всегда оставалась вместе. Тони, мы просто созданы друг для друга.
On a eu plusieurs disputes, mais ça s'est toujours arrangé.
Мы постоянно спорили, кто из нас первым разбогатеет.
On se demandait qui sera friqué le premier.
Ну, теперь да, потому что мы стояли и спорили здесь всё это время!
Oui, l'heure a tourné pendant qu'on bavassait.
{ \ cHFFFFFF } Мы тут как раз спорили про Симону.
On parlait justement de Simone.
Помнишь мы спорили об этом?
Tu ne te rappelles pas qu'on avait parlé... de ce truc...
У нас на самом деле никогда не было настоящей семьи. Все чем мы занимались, - только спорили.
- On se disputait tout le temps.
Разумеется, соискатель должен иметь безукоризненную репутацию, с точки зрения наиболее консервативных членов нашего колледжа Не нужно забывать, что еще не так давно мы горячо спорили, могут ли христиане исполнять свои гимны в стиле рок-н-ролл
Et celui qui acceptera devra être irréprochable aux yeux d'un comité... qui se demande encore si le rock n'roll... a le droit de véhiculer la parole de Dieu.
Всё, мы делали с момента знакомства, - спорили.
Nous nous sommes juste disputés.
Если бы у меня была чековая книжка Микки... мы сейчас спорили бы на яхте.
Si j'avais mis la main sur le carnet de chèques de Mick, on serait sur un yacht à présent.
И спорили бы мы только о том, какую кассету взять напрокат.
On ne se disputerait que sur le choix du film du samedi soir.
Поначалу мы часто спорили,.. потому что она только что вернулась с Гаити... и была целиком поглощена гаитянским Вуду,.. трансом, шаманскими техниками.
Et nous avons commencé avec beaucoup d'idées... parce qu'elle venait de revenir de Haïti... et elle était très absorbée par le vaudou haïtien... et la transe et la culture shaman.
Мы тут спорили, приедешь ты или нет.
On a cru que tu ne venais pas. On a parié.
Мы с твоей матерью всегда спорили, она не любила их.
Pas ceux là, elles sont à ta mère.
О чём мы спорили?
Je ne t'entends pas.
Спорили, что над нами надо сказать, если мы погибнем.
Nous avons décidé de ce que vous direz si l'une d'entre nous tombe.
Мы очень долго спорили.
J'ai fini par pleurer.
Келсо, прямо сейчас мы с Джеки спорили и у меня, действительно, плохое настроение, так что, если ты не прекратишь трахать мою сестру, мне придётся проехаться машиной по твоей башке.
Kelso, Jackie et moi nous nous disputons... et je ne suis pas d'humeur, donc, si tu n'arrêtes pas de te faire ma soeur, je vais devoir te défoncer la tête avec ma voiture.
Мы разговаривали о том, чем занимались днем, спорили, разыгрывали друг друга.
On parlait de notre journée, on se disputait ou on se regardait méchamment.
Мы постоянно спорили на эту тему.
C'était notre sujet de dispute.
Мы не спорили.
On n'a pas parié.
Разве мы уже не спорили на эту тему?
On n'a pas déjà eu cette dispute avant?
А разве есть тема на которую мы когда-то не спорили?
On n'a pas déjà eu toutes les disputes possibles?
Мы с друзьями спорили о вас, пытаясь решить кто вы и чем занимаетесь.
Mes amis et moi spéculions à votre sujet, afin de décider qui vous êtes et ce que vous faites.
Мы много спорили по поводу...
On se querelle beaucoup.
Мы даже не спорили по поводу Ленни.
On s'est même pas disputés à propos de Lenny.
Мы всегда спорили об этом и потому я отправилась жить к своей бабушке.
On se bagarrait toujours à ce sujet, alors je suis allée vivre avec grand-mère.
Мне было 12, и мы ни о чем не спорили, поэтому я и поняла, что это сон.
J'avais 12 ans. Et on était d'accord, donc je savais que je rêvais.
В моих мыслях мы кучу раз спорили, а потом приняли решение.
On s'engueulait pas mal dans ma tête, et on se réconciliait.
спорили 26
мы справимся 827
мы справились 146
мы справимся сами 19
мы спим 19
мы справимся с этим 148
мы спешим 71
мы спим вместе 24
мы спали вместе 17
мы справляемся 48
мы справимся 827
мы справились 146
мы справимся сами 19
мы спим 19
мы справимся с этим 148
мы спешим 71
мы спим вместе 24
мы спали вместе 17
мы справляемся 48