На меня не смотрите Çeviri Fransızca
242 parallel translation
Мистер Крингеляйн, смотрите на меня, а не на пол.
M. Kringelein, c'est moi qu'il faut regarder.
И не смотрите на меня.
Ne me regardez pas. J'ai dit sur le plateau.
Пожалуйста, не смотрите на меня так. Скажите, что я могу сделать?
Ne restez pas figés, dites-moi ce que je peux faire.
Только скажите честно, не смотрите на меня.
Repondez franchement!
Не смотрите на меня,..
Ne vous laissez pas influencer!
- Джорджо, не смотрите на меня.
Ne regardez pas! Marina!
- Не смотрите на меня так!
- Ne me regardez pas ainsi.
И не смотрите на меня так.
Ne me regardez pas comme ça.
Не смотрите на меня так.
Ne me regardez pas ainsi.
Не смотрите на меня, я - чудовище, всю ночь провела в аду.
Ne me regardez pas, je suis affreuse. J'ai passé une nuit d'enfer.
Не смотрите на меня так.
Ne me regardez pas comme ça.
И не смотрите на меня так.
Ne restez pas plantes la.
Только не смотрите на меня, иначе я не скажу.
Mais faut pas me regarder, sinon je pourrais pas.
- Может быть, я смогу найти средство... - Почему вы не смотрите на меня?
Pourquoi vous ne me regardez pas?
- Не смотрите на меня так.
- Arrêtez de me regarder comme ça.
Не смотрите на меня.
Ne me regarde pas.
Не смотрите на меня так, я сам ничего не понимаю.
Je n'y comprends rien non plus.
Не смотрите на меня.
- C'est ce qu'ils respirent.
Почему вы на меня смотрите так, как если бы не были со мной знакомы?
- Vous me connaissez! - Qui c'est, ce con?
Не смотрите на меня. Попробуйте действовать естественно.
Non, non, regardez-moi!
Не смотрите на меня.
N'y songez même pas.
Пожалуйста, не смотрите на меня, как на монстра.
Pardon. Je suis pas un monstre. C'est pas moi qui ait mangé Mateo.
На ноги не смотреть. Смотрите на меня.
Regardez-moi, pas en bas.
- Не смотрите на меня!
- Ne me regarde pas!
Не смотрите на меня так.
Me regardez pas comme ça.
Да не смотрите вы на меня!
Ne me regardez pas!
Не смотрите на меня так!
Ne me regardez pas comme ça!
Не смотрите так на меня.
- Pas la peine de me regarder.
Так что не смотрите на меня.
Ne me regarde même pas.
Ну, не смотрите на меня так.
Ne me regardez pas comme ça.
Не смотрите на меня так! Скажи им, кто...
Ne me regardez pas comme ça!
И не смотрите на меня.
Ne me regardez pas.
Смотрите на меня, а не на свой член.
Regardez-moi, pas votre pénis.
Вы смотрите на меня как - Я не знаю. Я возможно говорю глупости.
Vous me regardez comme si j'étais débile.
Не смотрите на меня.
Je suis trop impliquée pour avoir une opinion.
Я не могу, когда вы все на меня смотрите.
Je peux pas le faire si vous me regardez tous!
Не смотрите на меня.
Ne me regardez pas comme ça.
Вы даже не смотрите на меня.
Tu ne m'as même pas regardé.
Если вы не можете привлечь его, мы это напечатать не можем. И не смотрите на меня, будто только что услышали послание с Марса!
Ne me regardez pas comme si je venais de la planète Mars.
Не смотрите на меня так сердито.
Ne faites pas ces yeux-là.
- Не смотрите на меня.
Qu'est-ce que j'en sais?
Не смотрите на меня так. Я понятия о таких вещах не имею.
Ne me regarde pas, j'en sais rien.
Не смотрите на меня так сейчас.
Y'a rien à voir.
Не смотрите на меня так!
Ne me regardez pas ainsi!
Не смотрите на меня, я не могу вам помочь.
Ne me regardez pas. Je ne peux rien pour vous.
Почему вы на меня не смотрите?
Pourquoi ne me regardez-vous pas?
Пожалуйста, не смотрите на меня, будто...
Je vous en prie, ne me regardez pas comme si...
Не смотрите на меня.
Comptez pas sur moi.
Не смотрите на меня.
Ne me regardez pas.
Лежите спокойно. Смотрите на меня и не шевелитесь.
Restez comme ça, regardez-moi et ne bougez pas.
Не смотрите на меня. На пол!
Face au plancher!