English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / На место

На место Çeviri Fransızca

9,288 parallel translation
Тогда Рэй сможет вернуть на место маркеры ДНК и нам удастся идентифицировать некоторых призраков.
Avec ça, Ray peut débrouiller les marqueurs ADN et on peut essayer d'identifier un de nos Ghosts.
Похоже на место временного размещения.
On dirait une zone de transit.
поставить на место сестру и съездить на "Обезьянью ферму Чико."
Me venger de ma soeur et aller à la ferme des singes Chico.
Нам надо ехать на место тройного убийства.
On nous attend sur la scène d'un triple homicide.
Он предложил нам вернуться на место консультантов в полиции.
Il a proposé de ressusciter notre consultation.
Ты вроде не упоминал про них, когда пришёл на место преступления или когда твоя дочь подорвалась на охоту.
Tu aurais pu dire que tu en savais plus, quand tu es arrivé sur ma scène de crime ou quand ta fille a couru après la bête.
Да, ты поставишь это животное на место.
Oui, tu le feras. Remets cet animal à sa place.
И это помещает ее на место преступления.
Ce qui l'a placée sur la scène de crime.
Если Ив утверждает, что отпечаток был перенесён, разве мы не можем сказать полиции, что ДНК Калеба перенесли на место преступления?
Si Eve a affirmé que l'empreinte de Nate a été transférée ne pourrions nous pas faire la même chose et dire que la police a transféré l'ADN de Caleb sur la scène du crime?
Это второй отчет, который вы заказали после того, как достали ДНК моего клиента и незаконно подбросили её на место преступления.
Qui est le second rapport annoncé après avoir pris un échantillon d'ADN de mon client et placé illégalement sur la scène du crime.
Когда начался апокалипсис, половина племени осталась с отцом а вторая половина отправилась за моим братом сюда, на место первого поселения наших предков.
Quand l'apocalypse a commencé, la moitié est restée avec mon père et l'autre moitié est montée ici avec mon frère où nos ancêtres étaient installés.
И нигде не сказано, что не может, так что сядь-ка на место, а?
Et rien ne dit qu'il ne peut pas, alors pourquoi tu ne te reposes pas tes fesses?
- Мы поставим всё на место.
- Parce qu'on va le re-sceller.
Судя по слухам, она обещала перевести тебя в Отдел особо тяжких, когда рассчитывала на место капитана Грегсона.
Elle avait promis de vous transférer à la crim quand on la disait prête à remplacer le capitaine Gregson.
Что привело вас на место преступления?
Qu'est-ce qui t'amène sur le terrain?
Он быстро поставит вас на место.
Il va s'éclater avec vous.
Здесь говорится, что вы с напарником первыми прибыли на место преступления.
Selon le dossier, ton coéquipier et toi avez été les premiers sur les lieux.
В общем, дымоглотатели прибыли на место преступления, проигнорировали приказ не входить, и теперь у нас на руках раненый офицер.
Les bouffeurs de fumée arrivent sur les lieux, ignorent un ordre de se retirer et là j'ai un agent blessé.
Тогда может объяснишь, почему послал Кензи с Диксом на место преступления, когда это ты спец по взрывчатке?
Pourquoi tu envoies Kensi et Deeks alors que c'est toi, l'expert en explosif?
Не похоже на место, которое он бы заминировал.
Ça ne ressemble pas au genre d'endroit où il mettrait une bombe.
Достаточно, чтобы я успел на место в первом ряду, дабы посмотреть как вы взорветесь вместе с остальными.
Vous avez assez de temps pour que je m'installe au premier rang pour voir sauter avec le reste d'entre eux.
Нужно было достать детали для детонаторов, чтобы принести их на место преступления.
Je devais trouver les parties du détonateur pour je puisse les amener sur la scène de crime.
Это её любимейшее место на Земле - выпивка, виды, красивые мужчины.
C'était son endroit préféré sur Terre... Les verres, la vue les beaux mecs.
Доктор Уэллс, то место на Земле-2, куда мы отправили Гродда, где именно оно находится?
Wells, cette place sur votre Terre où nous avons envoyé Grodd, qu'est-ce exactement?
Ты правда знаешь то место на карте?
Tu connais réellement l'endroit sur cette carte?
Я забил тебе место на платформе вместе с верхушкой но надо убедиться что твоя политическая линия будет выражена правильно.
Je vous ai obtenu une place sur l'estrade avec les cuivres, mais on doit s'assurer que votre discours est au point.
Должна убедиться, что твоему еврейскому наследию найдётся тут место.
Je voulais m'assurer que ton héritage juif soit représenté.
Это место не может быть запаено на 100 %.
Cette pièce n'est peut-être pas scellée à 100 %.
Давай забудем про место на мгновение и поговорим об именах, потому что Валери Тулл Слишком прослеживается
Laissons les destinations pour l'instant et parlons des noms, car Valerie Tulle est trop facilement retrouvable.
Под этим зданием находится станция метро, на которой останавливается поезд № 1, идущий до площади Колумба. где располагается Консерватория Бернштейна с большим количеством залов для репетиций, и это не самое худшее место, где можно залечь на дно.
La station de métro sous ce bâtiment mène par la ligne 1 à Columbus Circle, siège du Conservatoire Bernstein, qui concentre bon nombre de salles de musique.
Я умру... на моё место придут тысячи.
Je meurs... 100 autres prendront ma place.
Нет, есть одно место на юге.
Non, il y a un endroit au sud.
Какое место на дороге к Эбандуну ты бы выбрал?
Où cela sur le chemin vers Abbendum? Où choisirais-tu de rencontrer leur armée?
С новыми хард-рокерами, которые сражаются за место с панками, он похож на Дикий Запад.
Avec ces nouveaux fans de hard-rock qui se battent avec les punks pour un territoire, rappelant ce qui se passait au far-west à l'époque.
Я всё прекрасно понимаю, но поставь себя на моё место.
Je sais que c'est mais vous devez vous mettre à ma place.
Знаю, что ты, наконец, чувствуешь себя на своём месте, но это место не цель.
Tu as l'impression d'être à ta place, mais cet endroit n'est pas le point.
Майк, можешь занять любую сторону, но, когда пыль уляжется, а Харви с Джессикой вылетят, для тебя здесь найдётся место, потому что я тебя уважаю.
Tu peux prendre n'importe quel parti, mais quand ça se calmera et que Harvey et Jessica seront partis, il y aura une place pour toi ici car je te respecte.
Нужно было лишь место найти!
Tout ce dont on avait besoin était notre espace.
Какая мать не ставит своего ребенка на первое место?
J'ai laissé le doudou de Mateo au bureau, elle a dit qu'elle allait l'apporter.
Какая мать не поставит своего ребенка на первое место?
Dis oui.
Умеешь уступить место на танцполе.
Vous savez comment partager le plancher de danse.
Посмотри на это место.
Regarde cet endroit.
Джулиан выражает сожаление и рекомендовал меня на его место.
Julian vous envoie ses regrets et me recommande à sa place.
Я могу помочь тебе найти дешевое место, заключить хорошую сделку по аренде
Je pourrais vous aider à trouver un endroit pas trop cher, et faire une bonne affaire sur le bail.
Ну, вы сбежали, и у нас не было шанса организовать тебе мальчишник, так что фургон внизу и мы здесь чтобы отвезти тебя в тайное место на выходные.
Tu t'es enfui et on n'a pas eu l'occasion d'enterrer ta vie de garçon, donc y a un van qui attend en bas et on est là pour t'emmener dans un lieu secret pour le week-end.
Если что-то пойдет не так, посадим Кутрапали на водительское место и наденем ему на голову сомбреро.
S'il se passe quelque chose, Koothrappali se mettra au volant et mettra un sombrero sur sa tête.
Знаешь, мне трудно набраться сочувствия к девочке, которой досталось место в первом ряду на историческом событии.
Tu sais, j'ai bien du mal à montrer de la sympathie envers une enfant qui va être - au premier rang de l'histoire. - Mais Maman...
Послушайте, я сделал пару звонков и мне удалось найти ей место в Уиллоу Лейнс.
J'ai passé quelques appels et j'ai pu lui trouver une place à Willow Lanes.
Или ты хочешь себе место в первом ряду на время моего следующего рецидива?
Ou tu veux être aux premières loges si je rechute?
Диксон собирал дела на кандидатов на его место.
Dixon cherchait une demi-douzaine de candidats potentiels pour le remplacer.
Что приводит нас к разделу 23 подразделу С, пожалуйста, отметься здесь, чтобы сохранить себе место на встрече соседей десять лет спустя.
Ce qui nous amène à l'article 23 alinéa C... s'il te plaît, signe-là pour réserver ta place à la réunion des anciens colocataires.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]