На место преступления Çeviri Fransızca
526 parallel translation
Человек всегда возвращается на место преступления.
Un être humain normal revient toujours sur les lieux du crime.
- Разрешите проводить Вас на место преступления?
- prix catalogue de 600.000 francs. - Voulez-vous voir les lieux du crime?
Преступник всегда возвращается на место преступления.
- Par l'entrée. Un criminel retourne toujours sur les lieux du crime.
"Прибыв на место преступления в четверг, 11 октября, в 20 : 00."
"Arrivés sur les lieux du crime, " le jeudi 1 1 octobre, à 20h. "
- Вернулся на место преступления.
Il revient sur les lieux du crime!
На место преступления.
Ce pauvre M. Juteau,
Через несколько минут на место преступления приехала полиция во главе с инспектором Даниэлем Клэем.
Peu après, la police et l'inspecteur Clay arrivaient sur les lieux.
Ты знаешь, что преступник всегда возвращается на место преступления?
Tu sais que les assassins reviennent sur les lieux du crime?
Убийца возвращается на место преступления, но не вор.
- Les voleurs ne reviennent pas sur les lieux du crime.
Слушай, возможно убийца вернется на место преступления!
BEN : Le meurtrier va peut-être revenir.
Если вы тот человек, кого ищет полиция, можно сказать,.. что преступник всегда возвращается на место преступления.
- Si vous aviez été celui que la police recherche, on pourrait dire que l'assassin revient toujours sur les lieux du crime.
Но когда полиция прибыла на место преступления, её тело исчезло.
Mais quand la police est arrivée sur les lieux, son corps avait disparu.
Немного позже, на место преступления приехал её муж на своём такси... и увидел там красную спортивную машину... с номерным знаком CR 441 7.
Peu après, son mari a conduit son taxi sur la scène de crime, et a vu une voiture de sport Fiat rouge immatriculée CR 441 7.
Мне казалось, что мы прибыли на место преступления.
C'était comme retourner sur le lieu du crime.
Он был в отеле, вернулся на место преступления.
Monsieur Jamieson. Je l'ai pris à l'hôtel, sur le lieu du crime.
Агент Купер, шериф готов к выезду на место преступления, и у меня есть кое-что для вас.
Agent Cooper, le shérif est prêt à partir sur les lieux et j'ai quelque chose d'autre pour vous.
Прости. Проход на место преступления запрещён.
Qu'est-ce que vous foutez sur le lieu d'un crime?
Это как возвращение на место преступления.
Ce serait retourner sur le lieu du crime.
Это как возвращение на место преступления
Ce serait retourner sur le lieu du crime.
На место преступления должен прибыть следователь.. который составит полный отчет о случившемся в течение следующих 3 дней.
Un coroner appelé sur les lieux devrait faire... un rapport détaillé d'ici trois jours.
Я могу привезти его на место преступления.
Qui était sur les lieux du crime.
Знаете, на самом деле она думает, что вы пришли сегодня на место преступления, потому что беспокоитесь о ней.
Elle a pensé que vous étiez venu car vous aviez peur pour elle.
Я думаю, это хорошая традиция – возвращаться на место преступления.
Le hasard. On revient tous les ans sur les lieux du crime.
Людям - возможно. Преступник всегда возвращается на место преступления.
Un être humain normal revient toujours sur les lieux du crime.
На место преступления?
On va sur le lieu du crime?
- На место преступления.
- Lieu du crime.
Позвони Надин, скажи ей, что я выехал на место преступления.
Appelle Nadine et dis-lui que j'ai été appelé sur une affaire.
Кому придет в голову вызывать полицию на место преступления?
Ça n'a pas de sens, Pourquoi auraient ils prévenu la police?
Разве ты не знаешь? Преступник всегда возвращается на место преступления.
Tu ne sais pas... que les criminels reviennent toujours sur les lieux du crime.
Поехали на место преступления.
Un petit tour sur la scène du crime.
Детектив, если можете, расскажите присяжным о поведении подсудимой, когда вы прибыли на место преступления.
Et, inspecteur, décrivez au jury si vous le pouvez... le comportement de l'accusée à votre arrivée sur les lieux.
Ребенок-вундеркинд Эрик Картман только что приехал на место преступления.
Le super enfant Eric Cartman arrive sur la scène. Putain, c'est totalement ridicule!
Мы видели этого парня на месте прошлого преступления, - и вы же знаете, что серийные убийцы иногда возвращаются на место преступления!
On a vu ce mec sur la scène du dernier meurtre, Et vous savez combien de tueurs en série retournent sur la scène du crime?
Ты думал... что заскочишь в наш город на место преступления через 20 с лишним лет.
Tu pensais revenir tranquillement sur le lieu du crime, vingt ans après, et te présenter?
Вернулся на место преступления.
De retour sur la scène du crime.
Похоже на место преступления.
Ca m'a l'air d'être ici.
Знаешь, мы могли бы взглянуть на место преступления. Дом Зака.
Tu sais, peut-être que nous pourrions voir la scène de crime.
Проникновение на место преступления - тяжкое преступление, не рекомендую.
Pénétrer sur un lieu du crime est un délit. Je ne le recommande pas.
Нужен человек, способный раз взглянув на место преступления, сказать, что там лишнее и чего там не хватает, сказать, что несущественно, а чем необходимо заняться.
J'ai besoin de quelqu'un qui peut regarder une scène de crime une fois et nous dire ce qui manque, ce qui ne devrait pas être là, ce qu'on peut ignorer et, surtout, ce qu'on doit chercher.
Хотите меня отправить на место преступления?
Vous voulez que je m'occupe de la scène du crime? Non.
Нехорошо вторгаться на место преступления, но Карен дала нам ключ.
C'était une erreur d'entrer sur le lieu du crime, mais elle nous avait donné la clé.
Я не думаю, что ты можешь кидать в меня камни, учитывая что я вернулась на место преступления.
Je trouve que tu n'es pas bien placé pour parler, je suis revenue sur les lieux du crime.
Мы залезли и он нас отвез на "место преступления".
Nous sommes montés et il nous a conduits sur le "lieu du crime".
Для некоторых это просто замечательный американский пейзаж. Но для Мики и Мэлори Нокс, которые до сих пор на свободе Это место преступления, убийства и ненависти.
Pour certains, un splendide paysage américain... pour Mickey et Mallory Knox, qui courent toujours... c'est littéralement la voie royale du carnage.
Не устаю распоряжаться покинуть место преступления... но тут ребята из отделов по наркотикам сразу из двух округов... такими темпами мы тут еще немало тел найдем.
Je répète aux gens de quitter les lieux, entre les Stups, les Narcos et les deux districts, ça n'arrête pas d'affluer, ici.
Место преступления уже на куски разнесли.
Le lieu du crime est foutu!
Я могу отвезти её на место преступления.
Je connais son rôle dans ce meurtre. Elle me dira ce qui s'est passé.
Я рассказала адвокатам, что мы ходили на место преступления.
De quoi parles-tu?
Не возвращайся на место преступления.
ne pas revenir sur le lieu du crime.
Или, кто знает, вдруг я направлю представителей закона на место вашего преступления.
Sinon, je pourrais conduire les autorités sur la scène de votre crime.
И место преступления похоже на почерк Сайлера.
Et la scène du crime correspond bien au mode opératoire de Sylar.