Наблюдал Çeviri Fransızca
1,052 parallel translation
Вчера вечером, я наблюдал, как Ханако готовит ужин.
Hier soir, je regardais Hanako préparer le dîner.
Я наблюдал за тобой 10 минут.
Mais ça fait dix minutes que je te regarde.
Я наблюдал за работой двух его дочерей, которые обладали знаниями и даром ясновидения. Неожиданно наступившая тишина как изолировала меня от всего, что происходило вокруг.
J'observais ses filles, livrées à de savants travaux... quand un silence soudain m'isola de tout.
Я наблюдал за тобой некоторое время, Зик.
Je t'observe depuis longtemps, Zeke.
Я 15 лет наблюдал, как он сидел в комнате и смотрел в стену, но не видел ее.
Je l'ai observé quinze ans. Il fixait le mur sans le voir...
Я ТУТ НАБЛЮДАЛ ЗА ВАМИ, ВЫ ЭТО ДЕЛАЛИ ПРЯМО ТАКИ С УДОВОЛЬСТВИЕМ
Vous le faites exprès. Ca vous amuse? - Quoi?
Подвергнутый мучениям народ Европы беспомощно наблюдал, как его плуги и серпы были буквально перекованы в мечи и копья.
Sous les yeux des populations brutalisées... tous les socs et les ébranchoirs... sont transformés en épées et en lances.
Фалес считал, что это подобно отложению ила, которое он наблюдал в дельте реки Нил.
Thalès le compare à l'envasement qu'il a observé... dans le delta du Nil.
Анаксимандр наблюдал многообразие живых существ и видел их взаимодействие.
Anaximandre étudie les êtres vivants... et leur corrélation.
Крабовидной, потому что она напомнила краба астроному, который много веков спустя наблюдал останки этой звезды через телескоп.
"Nova" du latin "nouveau", et "crabe"... car son aspect rappela celui d'un crabe à un astronome... alors qu'il observait les vestiges de l'explosion.
Этого долгое время я наблюдал.
Celui-ci, observé je l'ai depuis longtemps.
Я встречал разных людей, общался с ними, жил, наблюдал за их поведением.
J'ai connu des tas de gens. J'ai zoné avec, vécu avec, je les ai regardés faire leur petit cinéma.
Я наблюдал, как Ц-лучи мерцают во мраке возле Ворот Тэннхаузера.
J'ai vu des rayons cosmiques scintiller près de la Porte de Tannhaüser.
Каждый день я наблюдал, как поезда заезжают в ангар и выходят на линию.
De là où j'étais, je regardais les trains arriver et partir.
Он просто наблюдал в стороне с видом уверенного превосходства. Альфа-волк своей стаи.
Il est resté là, avec la certitude du maître, en loup alpha de la meute.
Ведь за нами наблюдал сам наш барин
parce que notre seigneur et maitre nous regardait.
Фоули наблюдал за домом Мэйтланда.
Foley surveillait la maison de Maitland.
Я наблюдал за тобой отсюда.
Je te regardais d'ici.
И устроил так, чтобы я за тобой наблюдал.
Il voulait me faire croire que c'était Gloria Revelle qui prenait son pied.
Ты забыл? Я наблюдал необъяснимую массовую миграцию губок.
J'ai assisté à une inexplicable migration.
Ребята в сером справились этим полтергейстом а потом остались потанцевать с дамами, кто наблюдал как они справились с этим волнением. С вами Кэйси Касим. Начинаем обратный отсчёт..
Après un long combat, ils ont dansé toue la nuit avec lesjeunes fiilles du club.
Я разочарован, поскольку наблюдал, как вы защищали дела более справедливые. Людей менее могущественных.
Je suis déçu, parce que je vous ai vu défendre des causes plus justes, des gens moins puissants.
Помню, как наблюдал за ним из окна своей спальни.
Je le regardais par la fenêtre de ma chambre.
Я наблюдал как люди его едят во время всех этих сеансов.
Je vois le public en manger à toutes les séances.
Я за ними наблюдал и выбрал момент, когда они наиболее уязвимы.
J'ai vu le moment où ils sont le plus vulnérables.
Я как бы наблюдал себя изнутри.
Et puis, je me suis observé de l'intérieur.
И я увидел в окно, как этот копал, а этот наблюдал за ним.
Pique-Bouffigue avait installé 2 fenestrons pour tirer les grives. D'abord, j'ai dormi.
Я наблюдал за тобой весь вечер.
Je t'ai surveillé toute la soirée.
Когда я наблюдал, как ты танцевала с другим мужчиной... Мне подумалось, "Он мог быть ее любовником."
En te regardant danser avec un autre, j'ai songé :
Я наблюдал за этими раскопками.
- M. Poirot. Bonjour. J'observais ce puits.
Он тоже за вами наблюдал.
Lui aussi vous observait.
Он хотел закрыть меня, а ты стоял здесь как еблан.. .. и наблюдал, как они сжигают моё заведение до тла.
Il voulait me faire fermer et tu les as regardés tout brûler.
Я наблюдал.. А ещё я наблюдал, как копы убили Рэдио Рахима.
J'ai aussi regardé les flics tuer Radio Raheem.
Я наблюдал или не наблюдал этот случай?
En tant que médecin, je savais.
Я говорю так, потому что работал с ними, играл в боулинг, наблюдал, как они продвигали меня по службе.
Je le sais pour avoir travaillé à leurs côtés... joué au bowling avec eux... je les ai vus m'enfoncer pour avoir une promotion.
Я наблюдал их уже в начале тридцатых.
J'ai commencé à en voir au début des années 1930.
Я беспомощно наблюдал как Сэм и Клер тонут в своих ночных видениях.
J'assistais impuissant à la noyade de Claire et Sam dans leur imagerie nocturne.
Я наблюдал всю красоту мира, воплощённую в одной женщине, и внезапно меня ослепило понимание, что... вот оно!
Contemplant toute la beauté du monde incarnée dans un corps féminin Et je sus avec une certitude aveuglante queje touchais au but
Мими лежала на полу в одной футболке и смотрела какой-то американский сериал с немецким дубляжом, а я с кушетки наблюдал за ней, раскинувшись в пьяной вальяжности.
Mimi, vêtue seulement d'un T-shirt, regardait un vieux feuilleton doublé en allemand Moi je la regardais, elle, engourdi, vautré sur le canapé
Я наблюдал за тобой, смотрел не следят ли.
Je regardais si on ne vous suivait pas.
Меня часто интересовало, каково это : когда у кого - то текут слюнки в ожидании сладостей или каково это - чувствовать то удовольствие, которое я наблюдал у людей, когда они их едят.
Je me suis souvent demandé ce que voulait dire avoir envie, à la vue d'une glace bien givrée. Ou quel est le plaisir qu'ont les humains à la consommer.
Все эти годы я наблюдал за тобой и Мартицией в окна, щели, замочные скважины.
Je crois. Toutes ces années où je vous ai espionnés Morticia et toi par les fenêtres, sous les portes, les trous de serrures.
Сегодня вечером, когда я наблюдал за Фестером и Дебби. Я держал пальцы скрестив.
Ce soir, en regardant Fester et Debbie, j'ai croisé les doigts.
Если он наблюдал за ними, значит, он мог наблюдать за мной.
S'il les voit, il peut aussi me voir.
В общем, он наблюдал за федералами, укрывающими мафиози.
Il observait les fédéraux qui planquaient un truand.
В старших классах я наблюдал за ней и ждал момента, чтобы заговорить, но этот момент так и не наступил.
Je l'ai observée pendant tout le secondaire, attendant le moment pour lui parler, mais ce moment n'est jamais venu.
Психиатрическая больница штата Я наблюдал за его лечением больше года – клинический случай шизофрении.
Je l'ai traité pendant presque un an pour schizophrénie.
"... королевский гонец наблюдал за маленьким человечком, как он танцевал, пел и смеялся.
"... et le messager de la reine observa le petit homme " qui dansait, chantait et riait.
Я все время наблюдал за тобой.
Je t'ai observé...
- Я наблюдал за тобой, а ты горяченькая.
- Qu'est-ce que vous faites ici?
- Джо ДиМаджио? На этот раз я зашел внутрь и сел напротив него и я наблюдал за ним. Джо ДиМаджио.
- Joe DiMaggio?
наблюдатель 114
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдают 19
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдают 19