Наблюдателе Çeviri Fransızca
156 parallel translation
- Она - одна из лучших наших наблюдателей.
- Notre meilleure surveillante.
- Остался только корпус наблюдателей.
Il ne nous reste plus que le corps des observateurs.
Мы ежедневно читаем об этом в "Народном наблюдателе".
Le "Völkischer Beobachter" le dit tous les jours.
Как мы пройдем мимо наблюдателей?
Comment on entre?
К нам поступают сообщения от ученых и наблюдателей со всего мира что на Среднем Востоке было два ядерных взрыва.
Les scientifiques de nombreux pays ont signalé deux explosions nucléaires au Moyen-Orient.
Как президент Планеты Космобол, я уверяю вас и ваших наблюдателей, что нехватки в воздухе больше не будет.
En tant que president de la Planete Spaceball, je peux vous assurer à vous et vos spectateurs qu'il n'y a absolument aucune carence en air.
ѕо отчЄтам наблюдателей с — евера и " апада, и... — пасибо, лейтенант. — пасибо.
... les rapports de patrouilles et de surveillances mises en place - Merci, lieutenant
Голубой цвет на наблюдателе номер 3!
L'écran 3 signale une aura bleu. Non!
Мы проходим все возможные испытания, но поставим наблюдателей в тупик.
Ils feront tout leur possible pour nous tester, mais il ne testeront que leur propre embarras.
Черный грим сможет скрыть вас от самых усердных наблюдателей.
Un visage noirci se cacher une de tous, mais le assidue doit chercheur.
Я только что получил разрешение своего правительства отправить в колонию наблюдателей.
Mon gouvernement vient de m'autoriser à envoyer... des observateurs pour s'assurer que les civils...
Они посылают команду наблюдателей, на завтрашний тест нашего летающего танка. - Зачем?
Ils envoient des observateurs pour l'essai du char aéroglisseur.
Правда. Жаль, что мы не можем пробраться к Дневникам Наблюдателей и почитать про Ангела.
Si seulement on pouvait lire sa biographie chez l'Observateur.
Я каталогизировал дневники наблюдателей за последние пару столетий.
J'ai indexé les notes de l'Observateur pour les deux derniers siècles.
Нам нут нужна помощь, не датите нам ещё наблюдателей?
- Parlez. Demandons renforts par ici.
" з ангелыского сослови € наблюдателей.
Ils font partie du coeur des anges. On les nomme Les Guetteurs.
Приведите мне Наблюдателей!
Apportez-moi les Observateurs!
"Чат весёлых наблюдателей". Джайлз!
"La messagerie des chauds lapins".
По приказу Совета Наблюдателей, ты будешь содержаться под стражей до момента...
Sur ordre du Conseil des Observateurs, vous serez emprisonnée en attendant...
Совет Наблюдателей.
Du Conseil des Observateurs.
Раньше Совет Наблюдателей что-то значил.
Le Conseil des Observateurs représentait quelque chose.
Из нас хотят сделать безвольных наблюдателей.
Les pouvoirs veulent qu'on soit des observateurs passifs.
Твоя группа наблюдателей ожидает твой выбор.
L'équipe de surveillance attend votre décision.
- Группа наблюдателей ООН. Состоящая из...? 400 технических консультантов и наблюдателей, а также 65 невооруженных специалистов по безопасности.
Qui se compose de... 400 conseillers techniques et 65 experts de la sécurité, non armés.
- У них около 200 наблюдателей.
Que s'est-il passé hier soir?
Я из Академии Наблюдателей, которая находится в южном Хемпшире.
Je viens de l'université d'Observation dans le sud du Hampshire.
Есть истории в Академии Наблюдателей, об испытании... Секретное испытание-вызов, в котором только самый хитрый может выжить.
Dans mon académie, il y a des rumeurs à propos d'un test... d'un passage secret où seul le plus malin peut survivre.
Совет Наблюдателей оказался разумнее, чем я себе представлял.
Le conseil a été plus rusé que je ne le pensais.
Передаю слово доктору Мальмбергу, руководителю шведских наблюдателей.
Et maintenant le Dr. Malmberg, chef des observateurs.
Я слышал похожие истории от других наблюдателей.
J'ai entendu des choses similaires chez d'autres observateurs.
А Совет Наблюдателей знает, что когда уходили, вы украли единственную из известных копий рукописи?
Le Conseil des Observateurs sait-il... que vous avez volé la seule copie connue du Codex?
Как ты наверное знаешь Совет Наблюдателей был уничтожен в прошлом году.
Comme tu dois le savoir, le conseil des Observateurs a été détruit l'an dernier.
Если они имели доступ к старым файлам Совета Наблюдателей у них была твоя вводная информация..
Tu sais, s'ils avaient accès aux archives du Conseil, ils auraient ton CV, tes caractéristiques...
Вот почему твои друзья отвернулись от тебя в Саннидейле, почему Совет Наблюдателей пытался тебя убить.
Voilà pourquoi tes amis t'ont lâchée, et le Conseil a essayé de te tuer.
Они не позволили нам руководить допросами но согласились на присутствие наших наблюдателей.
Ils ne nous autoriseront pas à conduire l'interrogatoire mais quelqu'un de chez nous pourra être présent.
Но совет наблюдателей разрушен.
Mais avec le conseil d'observateurs détruit...
Почему наблюдателей отослали назад в деревню?
Pourquoi les guides ont-ils été renvoyés au village?
Ариес наверняка послал наблюдателей.
Herries va envoyer des hommes à nos trousses.
Ты уволил своих наблюдателей?
- T'as viré tes guetteurs?
Мы разместили несколько наблюдателей вокруг города.
Nous avons posté plusieurs observateurs autour de la Cité.
Но мы расставили наблюдателей, на случай если он попытается с вами связаться.
Mais on a des voitures dissimulées dans le quartier, au cas où il essayerait de rentrer en contact.
У моих наблюдателей было 14 часов, чтобы снова забраться ко мне в квартиру.
Ceux qui me surveillent ont eu 1 4 heures pour retourner chez moi.
У вас статус наблюдателей.
Vous observez seulement.
Косово будет Босом стероидов. Добавлено большинством U.S. тернеров и наблюдателей естественно сделают сегодняшнию стратегию как для стероидов.
Ajout de mûres formateurs et conseillers américains, mettant essentiellement la stratégie actuelle sur les stéroïdes.
'Объявление о его отставке стало сюрпризом для наблюдателей,' 'Но в своем заявлении Денизет сказал,''что после долгих месяцев подготовки почвы для переговоров,''теперь он уверен, что мирный процесс вошел в свою колею, с которой уже не свернет.'
L'annonce de sa démission a surpris les observateurs, mais dans sa déclaration, il dit ne pas douter de la réussite du processus de paix, après les mois passés à préparer les négociations.
Моя Альфа пытается убрать наблюдателей.
Ma compagnie doit descendre leurs guetteurs.
Прямо как тогда, когда снял наблюдателей возле моста перед Насрией,
Comme vous avez été super en descendant ces guetteurs au pont de Nasiriyah.
Они делают это, чтобы запутать наблюдателей.
Ils brouillent les cartes.
Член Совета Наблюдателей.
Membre du Conseil des Observateurs.
Нет наблюдателей.
Pas de passant.
Если большинство наблюдателей скажет :
"Est-ce qu'ils rigolent?"
наблюдатель 114
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36