Наблюдает Çeviri Fransızca
602 parallel translation
- Он знает, что вызывает подозрения. Он наблюдает за вами.
Il se sait soupçonné, il vous surveille.
Куветли тоже за вами наблюдает.
Kuvetli vous surveille aussi.
- Нет. Мистер Корво читает души, наблюдает человеческие судьбы по звёздам, и устраивает благосостояние других людей за номинальную плату.
M. Korvo lit dans les pensées, dirige les destinées... et fait la fortune des autres pour un prix raisonnable.
Он наблюдает за матчем.
Il cherche des allumettes.
Это доктор Уоллис, он наблюдает Филис.
Voici le Dr Wallace, qui s'occupe de Phyllis.
Он не владеет лесом, он наблюдает за ним.
Comment l'as-tu rencontré? Ils ne sont pas à lui.
Этот ребенок наблюдает за нами.
Il y a un enfant qui nous espionne.
Это потому, что он приходит к нам в школу и наблюдает за репетициями.
C'est parce qu'il vient nous observer.
Мне казалось, кто-то наблюдает за мной.
Je sentais qu'on m'épiait.
и это тот момент, который у него только и есть, и он наблюдает его ребенком.
et que ce moment qui lui avait donné de voir étant enfant, et qui n'avait jamais cessé de le hanter, était le moment de sa propre mort.
Он все время наблюдает за мной.
Il attend des heures devant chez moi jusqu'à ce que je sorte.
Он постоянно наблюдает за нами.
- Il le surveille constamment.
- Но вы сказали, он наблюдает...?
Mais vous venez de dire qu'il veillait, euh...
У меня чувство, что за нами всё время кто-то наблюдает.
J'ai sans cesse l'impression qu'on nous surveille, qu'on nous guette.
Он наблюдает за нами.
Il nous observe.
Ты все ещё веришь, в то, что там наверху сидит большой бородатый Босс. Думаешь, он наблюдает за нами?
Tu crois encore en notre Bon Berger?
Субъект определенно наблюдает, ждет.
Sujet excentrique.
Сэр, я связался со своим кораблем, который наблюдает за всей планетой.
J'ai contacté mon vaisseau qui a votre planète sous surveillance.
Розмари, тебя наблюдает лучший доктор в Нью-Йорке. А кто такой этот твой доктор Хилл?
Ton Dr Hill n'est rien du tout!
- Наблюдает за М-5.
Il est avec l'unité M-5.
олосс наблюдает за всеми этапами операции.
Colossus observe chaque étape des opérations.
Эта организация наблюдает за каждым Вашим движением... в надежде, что Вы приведёте их прямиком к Мирне.
L'organisation, dont nous ne connaissons que partiellement les patrons, vous fait surveiller, dans l'espoir que vous la meniez vers Myrna.
Хорошо, Симпсон наблюдает за комнатой.
Bien, Simpson garde sa porte.
Санто пусть наблюдает за почтовым ящиком а Джулия находится на показе мод.
Santo surveille la boîte postale. Et Julia sera dans le défilé de mode.
Хакк наблюдает с маяка.
Hakkú monte la garde au phare.
За домами наблюдает полиция.
Les maisons sont surveillées par la police.
Он слушает и наблюдает, так что, давайте бодрее.
Il écoute. Il voit.
В каждом дне жизни есть большая змея, она прячется и наблюдает.
Il y a un gros serpent en chaque jour de la vie, et il se dissimule et nous regarde.
Он наблюдает за вами для собственного удовольствия.
Il vous observe pour son amusement.
Весь мир с ужасом наблюдает над этим вопиющим преследованием людей...
Le monde entier regarde avec horreur cette persécution flagrante de gens...
Я должен наблюдать его поведение, но он только и делает, что остается возле логова и наблюдает меня
Je suis censé l'étudier, mais il se contente de rester devant sa tanière et d'observer la mienne.
он наблюдает за вами уже годы.
Ca fait des années qu'il est après nous.
Oна развлекается с десятью парнями, пока ее муж наблюдает в щелочку.
Elle lève 8 ou 10 mecs et son mari mate par la serrure.
Смеется как мы, бранится как мы, а потом вдруг выясняется, что он не с нами, а наблюдает за нами, он не беседует с нами, а подслушивает, берет на заметку и, скрываясь за псевдонимом, поносит нас.
Il ne discute pas avec nous, il nous épie, pour nous dénoncer sous un nom d'emprunt.
Когда не наблюдает за зебрами, встречается со своими клиентами за клеткой панды.
Quand elle ne va pas voir les zèbres, elle tapine à la Maison du Panda.
- За ней наблюдает полицейский.
- Un flic la surveille.
Это труба, в которую он наблюдает за вами.
Avec cette lunette il vous observe.
Казалось, что кто-то ужасный наблюдает из-за него за мной - кто-то, кто не желает мне добра.
De derrière l'arbre, on pouvait m'épier. Quelqu'un qui me voulait du mal.
Умнее ты от этого выглядеть не будешь но зато развлечёшь того, кто за тобой наблюдает.
Cela ne vous rendra pas plus intelligente... mais c'est plus agréable pour ceux qui vous regardent.
Тити наблюдает в бинокль, есть ли полиция? !
Titi pose ces jumelles, c'est à la police!
" лица наблюдает.
La rue te regarde.
" лица посто € нно наблюдает.
Elle te quitte pas des yeux.
Он сейчас на поверхности - наблюдает за процессом нагнетания плазмы.
Il est en surface. Il surveille l'injection plasmique.
- Кое-кто наблюдает за нами.
Quoi? - On nous observe.
Мой ассистент наблюдает за твоим телом.
Mon associé surveille votre corps.
за ним из тени наблюдает темнокожий человек с одним глазом.
Sans le savoir, Steven est observé par un borgne au teint hâlé, tapi dans le noir.
[Сержант наблюдает, как лейтенант Ффинч и его люди мчатся вверх по холму.]
Le sergent regarde les soldats se précipiter sur la colline.
Следите за микрофоном, двигайтесь плавнее. Сван наверху. Он слушает и наблюдает, так что, давайте бодрее.
Me faites pas honte.
Рокки наблюдает, чемпион наносит удар с левой.
Le champion lui envoie des directs du gauche.
Ќаверн € ка, его послали люди "они" и. ќн наблюдает за мной.
Il doit m'observer.
Она и сейчас наблюдает за мной.
Qui me regarde.
наблюдатель 114
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдают 19
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдают 19