Наблюдаю Çeviri Fransızca
512 parallel translation
- Наблюдаю за этой парочкой.
- J'observe juste ces deux là. - Mm-hmmm
Я здесь, потому что наблюдаю миссис Лэндис.
J'accompagne Mme Landis.
- А я наблюдаю.
- Je l'ai observée.
- Просто я внимательно наблюдаю.
A force de regarder...
Я уже 6 недель сижу в этой двухкомнатной квартире? Только и делаю, что от скуки наблюдаю за соседями.
Six semaines coincé dans un T2, sans autre occupation que regarder les voisins.
О! Я уже давно наблюдаю за вами, милая.
Il y a longtemps que je vous observe.
Я наблюдала за тобой ; вот уже два дня я за тобой наблюдаю.
Je t'ai observée... voilà deux jours que je te surveille!
А я наблюдаю сходство. Ты очень похож на отца, когда мы познакомились.
Tu ressembles à ton père quand je l'ai connu.
Я не заключаю! Я наблюдаю.
Je ne déduis pas, j'observe.
- Я наблюдаю.
- Je regarde.
Разве это не странно, думать, что люди будут читать об этом в книгах тысячи и тысячи лет, а я здесь, сижу и наблюдаю.
N'est-ce pas étrange... de songer à ces gens qui vont lire cette histoire dans des livres pendant des milliers et des milliers d'années, alors que moi je suis ici, assise, en train de la contempler pour de vrai.
Ах, ничего, просто наблюдаю как Сти..., э
VICKI : Rien, je regardais Diomède
- Наблюдаю за молодом джентльменом, мисс.
Je m'occupe du jeune monsieur.
- Я... наблюдаю за ним.
J'étudie la procédure.
Я наблюдаю объект прямо по курсу.
Détection visuelle d'un objet droit devant.
Сижу и наблюдаю, как им управляет набор цепей, и реле, и я чувствую себя бесполезным.
J'étais assis là à regarder mon vaisseau obéir à des circuits et à des relais, et je me sentais inutile.
Я имела в виду то, что здесь наблюдаю. Это ваше?
Je parlais de ce que je vois ici, c'est de vous?
Все, что я наблюдаю на этом острове, представляется мне полным вырождением.
Cette île n'est que débauche :
Да, я давно за вами наблюдаю издалека.
Il y a longtemps que je vous suis de loin.
Каждую ночь я не сплю и наблюдаю за тобой.
Toutes les nuits, je te regarde dormir.
Наблюдаю некоторую активность отсюда.
Il y a du remue-ménage.
Я знаю Сибил, я за ней наблюдаю из окна.
Matthew, dis bonjour à Sybil. Je la connais.
- Я наблюдаю за тобой.
- Je te surveille.
Я наблюдаю формирование гравитационной кислородной оболочки вокруг Энтерпрайза.
Oxygène s'amassant autour de l'Enterprise.
Я более не наблюдаю со стороны.
Je ne suis plus un observateur.
Я за тобой наблюдаю, Уильямс.
Je t'ai toujours à l'oeil, Williams.
В тебе я что-то тоже не наблюдаю особой половой зрелости, дорогой.
Tu n'a pas l'air d'avoir fini ta puberté, mon chou.
И вообще, весь этот горький катаклизм, который я тут наблюдаю и Владимир Николаевич тоже.
Du reste, tout ce cataclysme amer que j'observe ici et qu'observe également Vladimir Nikolaevitch...
Ухура занята. А я наблюдаю.
Je contrôle l'écran d'Uhura.
Мистер Панос, я наблюдаю рост числа офисной недвижимости.
J'ai étudié la croissance de la superficie des bureaux.
Я наблюдаю уже 60 минут.
Je regarde la télévision.
- Я наблюдаю это уже 2 дня. Поздравляю вас, коллега.
Deux jours que j'étudie le phénomène.
Я наблюдаю за вами.
Je vous observe.
Ты рулишь, а я просто наблюдаю.
- T'es le chef, Je fais que passer.
И наблюдаю, как эти маленькие дети взрослеют.
et Je vois les gosses grandir.
Он прямо-таки отпрыгнул, когда обернулся и увидел, что я наблюдаю за ним.
Il a sursauté en me voyant.
Пока я наблюдаю они поднялись на три пункта.
Elles ont déjà grimpé de 3 points.
Потом сижу и наблюдаю немного.
Ensuite, je surveille quelque temps.
Наблюдаю повышение активности внутри кардассианского пространства.
Augmentation de l'activité dans l'espace cardassien.
Я весь вечер наблюдаю за вами.
Je vous mange des yeux de l'autre bout du salon.
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Je m'oppose à ce que tu détruises ce que j'ai toujours désiré. Je voudrais t'assener un coup de poing dans la figure, car tu ne fais pas le moindre effort pour notre bonheur. Sache que je t'aime toujours.
Я наблюдаю подобное каждый раз.
Je vois ça tout le temps.
- Наблюдаю, доктор.
- J'observe, docteur.
Наблюдаю сильную утечку энергии.
Je relève une énorme fuite d'énergie.
Я за тобой наблюдаю, Кварк.
Je vous surveille, Quark.
И я за тобой наблюдаю, Джадзия.
Et moi je vous surveille, Jadzia.
Я не наблюдаю повышений уровней напряжения в окружающей магме.
Je ne relève aucune augmentation de l'activité du magma.
Я наблюдаю повышенный уровень...
Je capte un niveau élevé...
Я провела только поверхностный осмотр, но признаков шизофрении не наблюдаю.
Ce n'est qu'un examen rapide, mais rien ne l'indique.
не ликвидирует то, что сейчас закладывается? С начала собрания я наблюдаю за паном председателем.
le théâtre, par exemple, et tout ça...
Наблюдаю за лесбиянками.
Un couple de lesbiennes.
наблюдают 19
наблюдатель 114
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдатель 114
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59