Наблюдают Çeviri Fransızca
527 parallel translation
Мальчик из Гитлерюгенд и его семья наблюдают за парадом с верхних этажей.
Les jeunes des jeunesses hitlériennes et leurs familles regardent la parade
Это взгляд человека, который боится, что за ним наблюдают.
C'est le genre de regard qu'on a quand on craint que quelqu'un nous regarde.
Этот парень понял, что за ним наблюдают.
Il sait qu'on l'observe. Il ne va pas traîner.
У меня такое ощущение, будто за нами наблюдают.
J'ai l'impression qu'on nous observe.
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
C'est incroyable. On en voit depuis des années, c'est prouvé. - Mais on le cache.
Они, наверное, наблюдают за мной. Пускай.
Ils doivent me surveiller.
Надеюсь, они наблюдают. Они увидят. Они увидят и узнают.
Ils vont bien voir et ils diront :
Дело в том, что наш контакт из сопротивления на Навароне говорит, что есть только одно место на берегу, за которым немцы не наблюдают :
Nos contacts avec la Résistance à Navarone... disent qu'il n'y a qu'un endroit laissé sans surveillance.
Дети наблюдают.
Les enfants regardent!
Мои люди наблюдают за ее домом.
Cette villa est sous la surveillance de mes hommes.
Наблюдают все время.
Ils observent tout ce qui se passe.
( Две женщины наблюдают, как Неваляшка уводит путешественников )
Deux femmes surveillent les voyageurs, tandis que le Chumbley force ces derniers à avancer.
У меня такое чувство, будто за нами наблюдают, а у тебя?
J'ai l'impression d'être observé. Pas vous?
За тобой наблюдают.
On te surveille.
Чужеземные разведчики наблюдают за нами постоянно.
Une intelligence extra-terrestre nous regarde en permanence.
Или они не просто наблюдают за мной?
Font-ils plus que m'observer?
Они создают для тебя иллюзии, наблюдают за твоей реакцией, чувствуют твои эмоции.
Ils créent une illusion, observent vos réactions, ressentent vos émotions.
Мы не должны их разочаровать людей, которые наблюдают за нами.
Nous ne devons pas les décevoir. Les gens qui regardent...
Капитан, за нами наблюдают.
- Capitaine, on nous observe.
За нами наблюдают.
On nous observe.
Не бойтесь, они лишь наблюдают за вами.
Ils vous observent, c'est tout.
- За ним тоже наблюдают, безмозглый ты дятел.
Tout a été prévu, espèce d'abruti!
Думаете, Пайк и старый Сайкс не наблюдают сейчас за нами?
Vous croyez qu'ils nous ont pas repérés?
Логично предположить, что за нами наблюдают, что он слышит каждое наше слово.
Nous pouvons en déduire que nous sommes surveillés et qu'il est au fait de nos mouvements.
За домами сейчас наблюдают.
Toutes les maisons sont surveillées maintenant.
Они наблюдают за нами.
Ils nous ont vu.
Если за нами наблюдают, то с самолета.
S'ils nous surveillent, ils peuvent le faire que depuis un avion.
- Я решил, что это может подождать. Вы знаете, Коломбо, мне не нравится, что за мной наблюдают. И я, конечно, не нуждаюсь полицейской защите.
Columbo, je n'apprécie pas d'être surveillé et je n'ai pas besoin de votre protection.
Они наблюдают.
Ils regardent.
- "будто за нами наблюдают" - на расстоянии
Nous sentons que quelqu'un nous observe en restant à distance.
Господа Мирза и Мир пришли... засвидетельствовать О, Канха, ты пленила меня Не стану, Хари, я проклинать тебя Он дразнит меня каждый день, не дает покоя на берегу мои друзья наблюдают за нами оставь меня, не тронь мою паранжу...
Mon père! Messieurs Meer et Mirza sont venus vous présenter leurs hommages. Eh bien?
Мы можем представить, как они с холодным любопытством наблюдают, удастся ли нам и в этом году избежать самоуничтожения.
On les imagine nous observant, curieux mais critiques... et se demandant si, cette année encore... on saura éviter l'autodestruction.
Майо, они наблюдают!
Mayo, ils te surveillent!
Они безвредны пока они только наблюдают.
C'est des Zoneurs qu'il faut se méfier.
Так же как он разделял с тобой все приключения другие наблюдают за ним.
De même qu'il a vécu tes aventures, d'autres ont vécu la sienne.
Где, расстегнувшись и с сигаретой во рту, наблюдают за игрой на бильярде.
Ce terrain n'est pas un mess où l'on fume, débraillé, les mains dans les poches, en regardant les jeux de billard.
Или они не только наблюдают?
Font-ils plus que m'observer?
Итак, пусть они остаются вне здания и спокойно наблюдают.
Laissons-les s'agiter dehors.
Опытные сновидцы умеют управлять тем, что наблюдают во снах.
Les rêveurs avertis contrôlent leurs rêves.
— ейчас... ќни просто наблюдают.
Pour l'instant, ils m'observent.
Когда люди видят деньги на кассе и никого нет рядом,.. ... они думают, что за ними наблюдают.
En théorie, quand on voit de l'argent sur un comptoir vide, on pense qu'on est surveillés.
Ты понимаешь, что сейчас идет наблюдают за зданием?
Vous vous rendez compte que nous sommes sous surveillance?
Все до единого, хорошо. - дилеры наблюдают за игроками...
Les joueurs défient le casino... donc, les croupiers surveillent les joueurs.
Люди в городе наблюдают за тобой.
Tout le monde te respecte. Qu'est-ce qu'ils vont croire...
Они наблюдают за нами.
Ils nous tiennent déjà à l'œil.
Имейте в виду, за вами наблюдают. - Итак повторяю. Школа взорвётся в 3, если...
Je répète : une école manquera à l'appel à 15h, sauf si...
Они наблюдают за ней круглосуточно.
Ils la surveillent jour et nuit.
У тебя не бывает чувства, будто за тобой наблюдают?
Tu as l'impression d'être surveillé?
Они чувствуют, что за ними наблюдают, что их преследуют.
Ils se sentent observés, poursuivis.
Вы же понимаете, они наблюдают. Я знаю это,
Nous savons qu'ils regardent.
За нами наблюдают и, вероятно, будут наблюдать.
Ils vont continuer à nous épier.
наблюдатель 114
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36