English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Например что

Например что Çeviri Fransızca

1,956 parallel translation
Да, например что? Что это вообще может значить?
- Et ça voudrait dire quoi?
Например что, смерть?
Genre, la mort?
Я, например, слегка полон, так что стройность тела остаётся вне удела.
J'ai de la graisse sous-cutanée, donc exit la taille mannequin.
Я хотела бы попробовать что-нибудь другое, например клубнику которая мне очень нравится.
J'aurai pris un autre parfum comme fraise qui est mon préféré.
Например, что?
Quoi?
Да, думаю, что-то вроде ритуального жеста солнцу, например?
- Whoa! - Oui. Je pense à une offrande rituelle comme au soleil, tu sais?
Например, эм, что Бен собирается попросить Эдриан выйти за него?
Comme, euh, Ben va demander à Adrian de l'épouser?
Да, например, то, что Бен собирается попросить Эдриан выйти за него.
Ouais, comme Ben va demander à Adrian de l'épouser.
Я имела в виду, что у вас прекрасно получается множество вещей, например, готовка и уборка.
Mais que vous étiez douée dans d'autres domaines. Comme la cuisine, le ménage.
И когда вы пытаетесь там что-то найти, то натыкаетесь только на большие, значимые события, например, на смерть своей мамы. Или другие вещи, которые сейчас совершенно бесполезны, например, на слова из песни "Копакабана".
Quand vous cherchez quelque chose, vous ne trouvez que les gros événements, du genre les deuils, des trucs pas forcément utiles, que vous ne cherchiez pas, comme... les paroles de "Copacabana".
Если вы знаете что-нибудь, например, о Ленсдейле и как он всех в страхе держит, то расскажите мне.
Si vous savez quelque chose, sur la tyrannie de Lansdale, par exemple, dites-le-moi.
- Что например?
- Comme quoi?
Если я хочу, например, станцевать брейк или что-то еще... Даже если я выгляжу глупо, я все равно танцую.
Si je veux faire le grand écart ou lever la jambe, je le fais.
Например : ты понимаешь, что у тебя в руке не пистолет?
Tu vois que c'est pas un flingue?
Вобще, в некоторых культурах, например в индийской, верят, что мы собаки помогаем живым, общаться с мертвыми.
En fait, certaines cultures, les Hindous par exemple, croivent que les chiens peuvent les aider à communiquer avec la mort.
Если она уже им не вручила все, что у нее есть на тебя, например телефонный код Альбукерке.
Si elle n'a pas déjà dit où vous étiez, grâce à l'indicatif d'Albuquerque.
Когда берут что-то хрупкое и разбивают это, например, чье-то доверие или этот красивый телек.
Briser quelque chose de fragile. Comme la confiance. Ou cette belle télévision.
- Да, например, что? Заняться с ним сексом?
- Ouais, comme quoi, coucher avec lui?
Например, сейчас мы говорим о том, что я не должна чувствовать, будто подвожу тебя из-за того, что учусь в школе хуже, чем обычно.
Là, on a beaucoup parlé du fait que je ne devais pas avoir mauvaise conscience vis-à-vis de toi parce que j'avais de moins bons résultats à l'école.
Например, начинаешь думать, что ты ведьма.
Ça fait croire que tu es une sorcière.
Я знаю, ты не можешь раскрывать, но, пожалуйста, скажи, что он не едет в какое-то классное место, например, в Париж.
C'est top secret, mais dites-moi qu'il ne va pas dans un bel endroit, genre Paris. Il ne va pas à Paris.
Например, что сегодня вечеринка для Блэр "дождь подарков".
Absolument.
Это на действительно экстренный случай, например, когда метеорит падает на машину или что-то в этом роде.
C'est pour les vraies urgences, comme une météorite qui s'abat sur la voiture.
Попробуйте что-нибудь с насыщенным фруктовым ароматом, например, Каберне-Совиньон.
Quelque chose de fruité, comme un cabernet sauvignon.
Если я могу что-то для вас сделать, например, я знаю пару крутых движений из капоэйры.
S'il y a quoi que ce soit que je puisse faire... Je connais des super mouvements de capoeira.
Что, например?
Comme quoi?
Если что-то не так, например, там живёт твоя девушка...
S'il y a un truc, genre tu vis avec ta copine...
Что например?
Comme quoi?
Скажи что-нибудь, типа... "поздравляю", например.
Dis quelque chose, du genre "felicitations".
Я восемь лет ждал, пока она поблагодарит меня за то, что я отдал ей свою жизнь, например.
Elle a mis huit ans à me remercier d'avoir donné ma vie pour elle.
Самое тяжелое, это когда происходит что-то очень хорошее, например, когда Бет впервые встала, я просто хотела иметь возможность переглянуться и... и разделить тот момент с кем-нибудь, кто любит её так же сильно, как я.
Ce sont les moments magiques. Quand elle s'est tenue debout. J'aurais voulu pouvoir me retourner et... partager ce moment avec quelqu'un qui l'aime autant que moi.
Я просто позвоню судье Палермо, и скажу ему, что я ошибся, это не то дело, и твое дело будет рассмотрено через, например, шесть месяцев?
Je vais dire au Juge Palermo que c'était une erreur, et ton audience sera peut-être dans six mois?
Например то, что ты делала здесь, когда училась.
Comme les choses embarrassantes que tu as faites lorsque tu étais élève.
Правда? Например, что мужчины лучшие водители?
Du genre, les hommes conduisent mieux?
Например, как ту когда он узнал что его мама на самом деле его бабушка.
Comme quand il s'est rendu compte que sa mère est en fait sa grand-mère.
- Например, вы встречались... - Что?
- Vous êtes sortis ensemble ou..
- Ну надо же... и что же, например?
Faire quoi?
И что же, например?
Comme quoi?
И тогда я начал замечать и другие мелочи, например, шепот в телефон, когда ей казалось, что никто не смотрит, или, знаете, смс-ки во время собраний.
Et ensuite j'ai commencé à remarquer d'autres petites choses comme ses chuchotements au téléphone quand elle pensait que personne ne regardait ou, euh, vous savez, en train de textoter pendant les réunions.
Так что в закрытом пространстве, как например эта коробка, или невентилируемый коттедж, он вытесняет воздух наверх.
Donc dans un endroit clôt, comme cette boite, ou une cabane non aérées, il coule au fond, déplaçant l'air vers le haut.
Гарри Поттер например, но ты наверное не знал об этом, так что я промолчал.
Harry Potter, c'en était un. Mais tu devais pas savoir, alors j'ai rien dit.
Как, например, этот не ест нечего что не красное, а этот мяукает. Мой сын шепчет...
Celui-là ne mange que ce qui est rouge, et celui-ci miaule.
Например, что за цветы были в нашем саду или где у меня родинки, лицо отца...
Comme les fleurs de notre jardin. Ou si mon grain de beauté est ici ou là. Même de mon Papa.
Что, например?
- Comme quoi?
Например, рассказывать о том, что происходит в доме.
Informe-moi de ce qui se passe à la maison.
Например, если собираетесь брать Гектора Альвареза, вы должны помнить, что он продавец оружия.
Par exemple, si vous allez arrêter Hector Alvarez, sachez qu'il vend des armes.
Ну, например, на прошлой неделе он пришел домой и сказал маме о том, что он больше ее не любит?
La semaine dernière, il a dit à ma mère qu'il ne l'aimait plus.
Это, по-вашему, не странно? Потому что, например, для меня это странно.
Ça vous parait pas bizarre à vous?
Да ну, у вас что, нет воды Фиджи, например?
Vous avez pas d'Évian?
Вам следует знать, что это убойный отдел, а не иммиграционная служба, и если вы нелегалка, ты должны сделать что-то, чтобы не быть ею, например.
Nous sommes des homicides, nous ne sommes pas l'immigration, donc si vous êtes clandestins, à vous de faire quelque chose, à coup sûr.
Этот мяч, например поданный в последнем ауте 5-й игры и произведенный в 1962 году на фабрике в Чикопи, Массачусетс, имел аэродинамический дефект в силу нарушения технологии вымачивания кожи потому что Шейла, жена технолога, ушла от него к пуэрториканскому гольфисту.
Cette balle de base-ball par exemple, lancée dans le dernier tour du cinquième jeu, et fabriquée en 1962 par l'usine Spalding, Massachusetts, avait un défaut aérodynamique, parce que la peau en cuir avait été incorrectement tannée, parce que Sheila, la femme du tanneur, l'avait quitté pour un golfeur pro Porto-Ricain ce dimanche là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]