Всё серьёзно Çeviri Fransızca
1,381 parallel translation
Если у вас всё серьёзно, то придётся постараться.
Si vous allez de l'avant, vous devrez être très prudents.
Но детская порнография с этим всё серьёзно. Это гарантированная тюрьма.
Mais la pornographie enfantine ça ne s'efface pas, Jack.
Всё серьёзно, Джо Джо! Скажи им, я жду их завтра ночью. - Ладно.
Dis-leur qu'on a rendez-vous demain soir.
А здесь, посмотри по сторонам, всё серьёзно.
Et ici, en regardant sur le côté, tout sérieux.
Они все воспринимают серьезно.
Ils prennent tout au sérieux.
Все так серьезно?
C'est grave?
На этот раз все серьезно.
Cette fois, c'est sérieux.
И я хочу чтобы ты поняла, что я все серьезно говорил тебе этим утром..
Il faut que tu comprennes que je pensais ce que je t'ai dit ce matin.
"Нет, Стивен, на сей раз все серьезно".
" Je suis sérieux, cette fois.
Все вполне серьезно. Это - опасно.
C'est réel, c'est dangereux.
Типа, ты воспринимаешь всё слишком серьёзно.
Tu prends ça trop au sérieux.
И это всё на что ты способен? Думаешь девочка воспринимает тебя серьёзно?
Tu crois compter pour elle?
Я вынужден был сразу же приехать, все было очень серьезно.
Je devais rappliquer, c'était grave.
Все очень серьёзно!
C'est sérieux!
Все серьезно.
C'est sérieux.
Я... просто не хочу, чтобы всё было так серьёзно.
C'est juste... j'ai pas envie d'un truc aussi sérieux.
Это не совсем профессиональный бокс, но... Так дерутся корейцы, и мы тоже так деремся - все серьезно.
Enfin, ce n'est rien de professionnel, mais... si tu veux savoir, la Corée, on revenait d'un combat.
Это важное событие, а я не знаю насколько серьезно ты все это воспринимаешь.
C'est quelque chose d'important.
У тебя все серьезно.
T'es vraiment malade.
Мы должны добраться туда раньше Смита из Арнетт Мид. Все очень серьезно.
Faut y être avant Smith d'Arnett Mead, c'est tout l'intérêt.
Это всё очень серьёзно, очень эмоциональная для тебя ситуация.
Il s'agit d'une situation très sérieuse et très émotionnelle pour toi.
Так вот, сейчас всё серьезно.
Maintenant, il est sérieux.
И всё-таки серьезно, ненавижу ожидание вызова.
Blague à part, je déteste vraiment l'appel en attente.
У вас с Линтоном все серьезно? Неотвязный ты дебил.
Jusqu'où suivras-tu Linton, pauvre lèche-cul fanatique?
Ты это все серьезно?
Tu pensais ce que tu as dit?
Но, ты как бы всё воспринимаешь слишком серьёзно.
Mais, comme si tu prenais tout très au sérieux.
Вы серьезно думаете, что если выйдите замуж, все наладится?
Vous pensez vraiment que vous marier va tout résoudre?
Слушай, все, что происходит между мной и Робин - это не серьезно.
Ecoute, ce truc entre moi et robin c'est complètement annodin.
Серьёзно, всё до малейших подробностей.
Sérieusement, n'oublie aucuns détails.
- Наверное, я слишком серьезно всё воспринимаю.
- Je dramatise sûrement.
У тебя с ним все так серьезно?
C'est aussi sérieux avec lui?
Вот почему мы все должны его серьезно поддержать.
Vous êtes avec moi?
Если бы узнал, как все серьезно раньше...
Mais ce n'était pas le cas.
Это все серьезно?
Tu es sérieuse?
Ты серьёзно считаешь, что ребёнок всё неправильно понял?
- Tu crois au gosse paumé?
Сейчас я и все остальные, кого вы оставили в серьёзной опасности.
Et là, moi et tous ceux que vous avez laissés, nous sommes en danger.
О, поцелуи на прощанье. Все должно быть очень серьезно.
- Tu nous embrasses, ça doit être grave.
Ты нёс мою сумку. Я серьёзно. Это всё меняет.
- Je suis sérieux, ça change tout.
Ты отдаешь себе отчет в том, насколько все серьезно?
Tu te rends compte à quel point c'est grave?
Все эти люди, каждый из них должен относиться к этому также серьезно, как и ты.
C'était une petite... farce, Léon.
Все очень серьезно, Майкл.
Tu me connais.
Я серьёзно, все так говорят, и это правда.
Je le pense, c'est vrai. Les gens le disent car c'est vrai.
- Серьёзно, ВСЁ, что только пожелаете.
- Je dis bien, quoi que ce soit.
Я хочу сказать, с твоим сердцем все будет в порядке, серьезно.
Ton cœur ira très bien!
Это значит, что у нас будет все серьезно.
Ca veut dire qu'on y va pas à pas.
Если, как считает Моммарц, Ты списал, да еще и пытался обмануть нас, - все очень серьезно.
Si, comme il le dit, tu as triché et menti, de surcroît, c'est grave.
Это значит, что у нас все серьезно.
Ça veut dire que nous sommes ensemble.
Все так серьёзно относятся к этой игре.
Tout le monde prend ça au sérieux.
И я бы серьезно его рассмотрел, если бы мой сын все еще был в этой стране.
J'y réfléchirais certainement avec le plus grand soin, si mon fils était encore dans ce pays.
Я серьезно думал, что все, сказанное мной тогда - не для записи.
Je croyais vraiment que ce que je disais était officieux.
Серьезно, все довольно скверно.
Sérieux, ça a l'air grave.
все серьезно 66
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезное преступление 27
все супер 42
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
всё сразу 37
все сделано 137
всё сделано 66
все сложно 166
все супер 42
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
всё сразу 37
все сделано 137
всё сделано 66
все сложно 166
всё сложно 139
все спокойно 57
всё спокойно 56
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35
все схвачено 23
всё совсем не так 103
все спокойно 57
всё спокойно 56
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35
все схвачено 23
всё совсем не так 103