Не был Çeviri Fransızca
43,208 parallel translation
Думаю, он никогда не был женат.
Je crois qu'il n'a jamais été marié.
Я не был там с детства.
Je n'y suis pas allé depuis mon enfance.
- Он ведь не был ранен.
- Il n'a pas été blessé.
Тогдa никтo не был толcтым.
Personne n'était gros à l'époque.
Когдa я был мaльчиком, у нac ничегo тaкoго не было.
On avait pas ça à l'époque, nous..
Кэмпбелл, я не был бы на вашем месте слишком счастлив.
Ne sois pas trop heureux.
Нет. Это не был мет. Это экстази.
Non, c'était de la molly.
Кажется, он никак не был связан с мужчиной, чья жизнь так внезапно оборвалась одной морозной ноябрьской ночью. /
- Bon sang!
Он, может, и был твоим отцом, парень, но он не был твоим батей.
c'etait peut etre ton père gamin, Mais c'etait pas ton papa.
Это был не почётный столик.
Ce n'était pas la table d'honneur.
Он так и не явился, так что не важно, кто это был.
Il n'est jamais venu, alors peu importe qui c'était.
Это был не сон.
C'était pas un rêve.
Раньше я был твёрдо уверен, что всё решает воспитание, а не гены. Теперь нет. Посмотрите на неё.
Je pensais que l'acquis comptait plus que l'inné, mais plus maintenant.
Называй меня пещерным человеком, но я считаю, что мир был лучше, пока во всех домах не появились эти проклятые штуковины.
Traite-moi d'homme des cavernes, mais je crois que le monde allait mieux quand il n'y avait pas ces maudits trucs à la maison.
- Ты не обязан был это делать, Артур.
Tu ne devrais pas t'en faire, Arthur.
Но, конечно же, это был только твой план, не так ли?
Mais bien sûr, c'était votre plan depuis le début, n'est-ce pas?
Алек Холланд был убит террористами. Тело не нашли.
Des terroristes ont tué Alec Holland.
Надеюсь до него не дойдет, что это был именно я.
J'espère juste qu'il ne comprendra pas que ça vient de moi.
Этот район уже не такой, каким он был 40 лет назад.
Le quartier a bien changé depuis 40 ans.
Пoтoму что ее отец, тот, кто должен был cмотреть зa ней, зaщищaть cобcтвенногo pебенкa, был cлишкoм зaнят, нaполняя cвои вены геpоином, чтобы пpoверить, нopмaльнo ли oнa дышит.
Parce que son père, quelqu'un qui aurait du faire attention à elle, qui aurait du protéger son enfant, était trop occupé à remplir ses propres veines avec de l'héroine, pour vérifier si elle respirait proprement.
Был бы мир нам не мил без тебя!
Et c'est pas difficile à comprendre
Я был на стороне Гастона, но сейчас мы не в ладах.
J'étais du côté de Gaston, mais nous sommes dans de si mauvais termes à présent...
Это был не я. Это был не я.
Ce n'était pas moi.
- Это был ты. - Нет, это был не я.
- C'était toi.
Это был ты, не так ли?
Pas vrai?
Что ты, вероятно, не должен был делать.
Tu n'aurais pas dû.
Так что забудьте мое заявление, потому что я был не прав...
Donc oublie ce que j'ai dit, je n'étais pas...
Это был не самый удачный день.
Ce n'est pas une bonne journée.
Простите, сэр. Этот кивок был не для вас.
Ce n'était pas pour toi.
Но, я бы не сказал, что я не хочу, чтобы ты был здесь.
Je ne dirais pas que tu n'es pas le bienvenu.
Послушай, не так давно я был на миссии, которая означала верную смерть... мою смерть!
Il y a peu, j'effectuais une mission me menant à une mort certaine... Ma mort!
Шерлок, ты не можешь так разрываться. / Остановка сердца. Джоел Фентимен был найден задушенным в квартире-студии, где жил со своим же братом. они всегда прекрасно ладили, ничто не указывало на то, что ситуация изменилась... /
Sherlock, tu ne peux pas continuer à jongler comme ça.
Да, но не шикарная, он был студентом.
Oui, pas fameuse, il était étudiant.
Это был ваш 50-ый юбилей, мистер Велсборо, конечно вас разочаровало, что ваш сын не смог приехать со своих каникул.
C'était votre 50e anniversaire, Mme Welsborough, bien sûr vous étiez déçue que votre fils ne soit pas revenu de son année sabbatique.
Он был в ней заинтересован?
Un interêt pour elle?
Джеймс Мориарти был замешан в четырех политических убийствах, более чем в 70-ти различных грабежах и террористических атаках, включая саботаж фабрики химического оружия в Северной Корее, и проявил некоторый интерес в поисках Черной Жемчужины Борджиа, которая, кстати говоря, все еще не найдена,
James Moriarty était impliqué dans quatre assassinats de politiciens. plus de 70 braquages, et attaques terroristes, incluant une usine d'armes chimiques en Corée du Nord, et avait montré de l'intérêt à traquer la Perle Noire des Borgia, qui est toujours portée disparue, au fait,
Он не должен был уйти далеко.
Il ne peut pas aller loin.
Я был так уверен, что это Мориарти и не смог увидеть, что творится прямо у меня под носом.
J'étais convaincu que c'était Moriarty. Je ne pouvais pas voir ce qui était juste sous mon nez.
Ты всегда был хорошим человеком, Джон. Я никогда не сомневалась в этом.
Tu es toujours un homme bien, John, je n'en ai jamais douté.
Слушай, я не знал, что у него был чёртов скальпель.
J'ignorais qu'il avait le scalpel.
Стойте, вы виделись с Шерлоком лишь раз, в этой комнате. Он был не в себе.
Vous avez rencontré Sherlock une seule fois, ici, et il délirait.
У вас был приказ, и вам не удалось...
- Vous aviez des ordres.
Это был не саркастический тон! Теперь я выгляжу глупо!
T'es sensé utiliser ta voix sarcastique Maintenant j'ai l'air d'un idiot!
Я был тощим пацаном и пролезал там, где взрослые не могли. Удобно для воровства.
Parce que j'etais un minuscule gosse qui pouvais se glisser dans les endroits trop étroits pour les adultes et voler plus facilement
Всё-таки, я был не один во Вселенной.
Je n'etait finalement pas seul dans l'univers.
Я был не в силах ступить на Землю, где её уже нет в живых!
Je ne pouvais plus mettre un pied sur Terre... Là où elle vivait!
Я 20 лет был боевым рабом Кри, пока Стакар не освободил меня.
J'ai été soldat esclave Kree pendant 20 ans quand Stakar m'as libéré.
Я был уверен, что он не въедет, о чём ты просишь.
Ouais, je savais qu'il comprenais as ce que tu lui disais.
Но я не сказал тебе, что когда я, наконец, её нашёл, я был крайне
Ce que je ne t'ai pas dit, c'est que lorsque je l'ai finalement trouvée...
Извините, когда только пришел, я был не в настроении.
Je suis désolé si j'étais un peu ronchon en arrivant.
Не знаю, был такой момент, что я не мог...
Je ne sais pas. À cet instant, je ne pouvais pas...