Круто было Çeviri Fransızca
1,245 parallel translation
Ну как, круто было?
C'était pas chaud, ça?
Круто было бы, если бы кто-то зашёл как раз в этот момент, а?
Vous imaginez à quel point ça aurait pu être cool si ça avait marché?
Так круто было.
C'était super.
- Круто было бы!
- C'est trop cool.
Да, круто было
Ouai, c'etait cool, huh?
Я летел! Это было круто - - не передать!
C'était trop cool de voler!
И это было правда круто.
C'était vraiment cool.
Знеаешь, что было бы действительно круто? Переводчики : Fantik, yappz, IceDiver, impregnabl, isumi, aleksandro, Feosoia
Ça serait cool un Hummer qui tourne à l'huile de friture.
Это было не особо круто.
- Non. Non, non.
Я думаю, это было бы круто.
Je pense que ca serait cool
Да, это круто... что бы это ни было.
Yeah, c'est génial... peu importe ce que c'est.
- Это было не круто.
- C'était pas sympa.
Это было бы более экстремально и круто.
Faisons-le à coup de grue.
- Я была у Макса этой ночью, потом мы встретили друзей, и это было действительно круто. Тебе нужно было прийти.
- Je suis sortie avec Max hier soir, et nous sommes tombés sur quelques amis, et c'était vraiment bien.
Эх, блин, я должен признать... это было... это было круто!
Ecoute, tu sais, je dois l'admettre, c'était, euh, c'était impressionnant.
Да? Да, честно, я немного растерялась, когда твоя мама вспомнила про мою реабилитацию, но, учитывая, что они знали об этом все время, и все равно отнеслись ко мне, как к члену семьи, это было невероятно круто.
Evidemment, j'étais un peu gênée quand ta mère a amené toute l'histoire de la désintox, mais, le fait est qu'ils savaient, et ils m'ont traité comme un membre de la famille.
Когда стреляли в него, оружие было направлено параллельно земле но вот пули в женщину вошли по более крутой траектории.
Ses tirs à lui semblent plutôt droits et réguliers, mais on dirait que les balles qui l'ont touchée, elle, ont une trajectoire plus aléatoire.
Или мы могли бы объединиться, и это было бы круто.
Ou tu pourrais nous rejoindre, ça deviendrait génial.
Знаешь, мне никогда ещё не было так круто на работе.
Tu sais, je n'ai jamais passé autant de bon temps dans un job. Ce n'était qu'une promenade.
Это было бы круто.
Ce serait trop cool.
Хотя из тех денег, что мы платим за Мию, можно... было бы выкроить на нормальную посуду. Круто. Ага.
Très classe.
Ну что, Лью, это было круто.
- Bon, Lew, c'était intense.
Ну что, Лью, это было круто!
Donc, Lew, c'était vrai.
Я много читал, когда был ребенком, слишком, и мои друзья думали, что я странный, а мне было все равно, потому что, знаешь, это было круто.
Etant enfant je lisais beaucoup, et mes amis me trouvaient bizarre, mais je m'en moquais, parce que tu vois, c'était cool.
Это было круто.
C'était tellement cool!
Это было круто!
C'était topissime!
Черт возьми, это было круто.
Oh, la foutue chiasse!
- Чувак, это было круто.
- Dites, c'était génial!
Это было круто.
- Bravo.
Может быть было бы круто сходить разобраться.
C'est peut-être cool de se le faire.
Это было круто!
C'était génial!
Это было жуть как круто!
C'était le pied.
Это было круто!
C'était fantastique!
- Это было круто!
- C'était énorme!
Это было бы довольно круто, а?
Ça serait plutôt cool, hein?
Это было круто.
C'était insensé.
Было бы круто, спасибо.
- Je veux bien, merci.
Не знаю что это было, но это довольно круто.
je ne sais pas ce qu'on m'a injecté, mais c'est très agréable.
Если верить обложке, он начал свою карьеру с деляги на нефтяном месторождении. Потом переделался в спекулянта и поймал фортуну за хвост, когда ему было 30. Он крутой парень.
{ \ pos ( 192,230 ) } C'est en couverture : il a connu des débuts difficiles dans le pétrole, puis il a trouvé des gisements et a fait fortune avant d'avoir 30 ans.
Это было круто, парень.
C'était génial.
Было бы круто знать это до начала суда.
Ce serait bien de le savoir avant la fin du procès.
Кстати, я подумала, что после работы было бы круто устроить мини-марафон "Астро Квеста".
Je pensais aussi qu'après le boulot, ce serait sympa de se faire un mini-marathon Astro Quest.
Это было бы круто, если бы я пристрелил тебя прямо сейчас
Ça aurait été cool que je te tue là-bas.
Было бы круто играть с тобой на сцене снова...
C'est cool de répéter avec toi de nouveau.
Это было бы круто.
Ce serait génial. Hé!
Было круто.
C'était assez cool.
Это было круто.
OK. C'est assez.
Было круто.
C'était cool.
В конце концов, когда мы были вместе, нам было круто, так?
Au moins quand on était ensemble on s'amusait, non?
Думаю, это было круто.
C'est pas grave.
Мои друзья все еще рассказывают, как было круто на той вечеринке.
Mes amis parlent encore de cette fête géniale.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было дело 227
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было дело 227
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636