Не помню что Çeviri Fransızca
1,369 parallel translation
Но смотри, есть и плюс. Я совсем не помню что я делала.
Mais si ça peut t'aider, j'ignore ce que j'ai fait.
Я не помню что такое холод
- J'ai oublié comment.
Я действительно не помню что произошло.
Je me souviens de rien.
- Шеф. Потому что я не помню что б назначала вас.
Parce que je ne me rappelle pas vous en avoir assignée une.
Не помню, что было.
Et j'ai tout oublié.
Это хорошо, потому что я почти ничего не помню.
Et bien, parfait, parce que je ne me souviens pas de grand chose.
Помню я возмущался, что она не хотела мусор убирать.
J'étais perturbé qu'elle ne veuille pas jeter les ordures.
И у Гари, не помню фамилию, тот что выпил щелок.
Et Gary je-ne-sais-pas-quoi, celui qui a bu le pot de soude.
Я не помню, что именно чувствовала при этом.
Je ne me rappelle pas vraiment ce que j'ai ressenti.
Я не знаю, не помню, что им помешало видеться в течение этого времени.
Je ne sais plus ce qui les avait empêchés de se voir.
Я точно не помню, сказал ли я "дороги, которые ведут к дружбе такие же странные, как те, которые ведут к любви", потому что я думаю, что эта идея мне пришла в голову сегодня утром.
"Les chemins qui mènent à l'amitié sont eux aussi étranges." Cette phrase m'est venue ce matin, mais c'est ce à quoi je pensais.
Мне не надо было везти машину, поэтому я и открыл бутылку и следующее что я помню, Я проснулся в кровати так же как и каждое утро. Была субботняя ночь.
C'était samedi soir.
= я помню, он сказал, что я не видная фигура, и потом я-- - я пришел домой и сорвал галстук, и- - и потом- - я потерял галстук, и Пэннис сказала, "где он"
Je me souviens qu'il a dit que je n'étais pas assez bon puis... je suis descendu, j'ai enlevé ma cravate puis j'ai perdu ma cravate et Penny a dit "où est-elle?"
И вот что весело, все это так же незабываемо, как и Суперкубок, и 23 года спустя, и я не помню, кто выиграл... Черт, я даже не помню, кто играл.
Et voilà le plus drôle, aussi inoubliable que fut ce Super Bowl, nous voilà 23 ans plus tard et je ne me souviens pas du gagnant...
Потому что, я так наклюкалась, что и не помню. "
Parce que j'étais trop bourrée pour m'en rappeler. "
Я его не помню, но если ты хочешь передвинуть "Учительницу пения" в первые полчаса, то тебе придется что-нибудь убрать.
Je ne me souviens pas de lui, mais si tu veux déplacer "Prof de chant" à la première demi-heure, il faut que tu retires quelque chose.
- Ты же знаешь, что я не помню.
- Tu sais que je ne peux pas m'en souvenir. - Non.
Последнее, что я помню, это как девушка ставит оладушки потом еще что-то. Я не помню.
La fin dont je me souviens, la fille pose les crêpes crues devant lui, et il arrive un truc.
Я не помню ничего из того, что произошло вчера вечером.
Oui. J'en prenais. Je ne me rappelle de rien du tout qui s'est passé la nuit dernière.
Я помню, что пообещал рассказать тебе все, Джон Жаль, что я не могу прочитать тебе этого из какой-нибудь маленькой пыльной книжки
Je sais que je vous ai promis de tout vous raconter, John, et j'aimerais que ce soit aussi simple que d'ouvrir un vieux livre poussiéreux.
Я помню, когда ты был маленький, ты всегда заглядывал в конец учебника по математике, потому что знал, что если сейчас ничего и не понимаешь, то к концу года ты поймешь всё.
Je me souviens quand tu étais petit, Tu aimais regarder au dos du livre de maths parce que tu savais, même si c'était incroyable à l'époque, qu'à la fin de l'année tu comprendrais tout.
На данный момент все, что я помню о меню в баре МакКларенс, это то, что там было не менее 11 различных хорошо прожаренных закусок.
La chose dont je me souviens du menu de chez McClaren's c'est qu'il n'y avait pas moins de 11 genres de petits fours apéritifs.
И я сказал, что не помню.
Quelques mois après, on m'a téléphoné pour savoir où j'avais emmené le gars.
Потому что я не был уверен, что это ты лечишься или это ты, я не помню. - Хочешь, чтобы я говорил помедленнее,
- T'imprimes pas, Richard Simmons?
да только помню, что если не позволишь мне держать его все время, я разревусь
Ouais, tant que tu sais que si je ne le tiens pas en permanence, je vais probablement pleurer.
Сколько себя помню, у меня возникали ощущения, что со мной что-то не так.
Aussi longtemps que je m'en souvienne J'ai eu ce sentiment que quelque chose allait mal chez moi.
Я знаю, что у меня амнезия, но я действительно не помню этого кролика тут.
Je sais que je suis amnésique, mais je... je ne me souviens pas qu'il y avait un gros lapin là-bas.
Я сейчас уже не помню, когда мы назначили дату, но помню, что назначили ее на 7-е августа.
Je ne me souviens plus quand nous avons fixé la date. Mais c'était prévu pour le 7 août.
Я помню, как в первый ваш визит, вы сказали, что... Что не вы выбрали карьеру пилота, что жизнь выбрала её за вас.
La première fois que vous êtes venu, vous m'avez dit que... vous n'aviez pas choisi de devenir pilote, que c'était arrivé tout seul.
- Я не помню, что бы я...
- Je me souviens pas que...
Я помню, что не могла встать.
Dans mon souvenir, je pouvais pas me relever.
не помню своих чувств. "Потому, что очередь такая длинная"
Je ne me rappelle pas de ce que j'ai ressenti.
Я не помню имен 5 из них, так что у нас остаются...
Cinq dont je me souviens pas le nom, donc il reste...
Вика тоже что-то кричала, я не помню, не обращал на нее внимания.
Vika criait aussi. Je ne sais plus quoi. Je ne faisais pas attention.
Я сказала, что почти все время была без сознания и ничего не помню.
Je lui ai dit que je m'étais évanouie et que je me rappelle de rien.
Короче, я ему рассказала о температуре, бессоннице, проблемах с головой то есть о том, что я ни черта не помню и он сказал, что у меня, возможно, начинается менопауза.
Enfin bref, je lui ai parlé de ma fièvre, mes insomnies et mes problèmes de cerveau... Tu sais, comment je ne me rappelle de rien... et il m'a dit qu'il pensait que je pourrais être au début d'une ménopause.
Восстановлено 10 секунд из тех четырёх часов, что я не помню.
On a 10 secondes sur les 4 heures.
Не уверена, что помню хотя бы половину.
Non, sérieux.
- Тара, прямо сейчас я не помню за что, я должна тебя злиться...
Je sais même plus pourquoi je devrais être en colère contre toi
Всю историю рассказывать не буду, потому что я не помню ее.
Je ne dirais pas le reste de l'histoire car je ne m'en rappelle pas.
Не помню точно всю историю, но она как-то связана с одним типом, что здесь работал.
J'ignore les détails, mais ça concerne un type qui travaillait ici.
И я помню, некоторые друзья видят меня видеть, и говорят, что они не говорят и занять позицию потому что они не желают участвовать.
Et je me souviens quelques amis me voient vois, et dire qu'ils ne parlent pas et prennent position parce qu'ils ne veulent pas être impliqués.
Не знаю, где они, потому что не помню, зачем мне понадобилось что-то туда класть.
Je n'arrive pas à me souvenir - pourquoi j'y ai mis des choses.
Я помню, что он был лысым. Что у него не было бровей.
Je me rappelle qu'il était chauve, qu'il n'avait pas de sourcils.
Я ясно это помню, потому что сказала тебе то же, что и Эми – усыновление, это не выход.
Je me souviens parfaitement car je t'ai dit ce que j'ai dit à Amy, l'adoption n'est pas une option.
Нет, я точно помню, ты начал с того, что спросил, не с Марса ли я, потому как у меня неземная задница.
Si, je me souviens que tu m'as demandé si j'étais de Mars car mes fesses ne pouvaient être de ce monde.
Я помню, что не так давно мои проблемы были более взрослыми. Ну...
Patrick avait des ennuis avec... sa petite amie.
- Не только помню. У меня есть кое-что для тебя.
- Non seulement je m'en souviens mais je t'ai pris quelque chose.
Что я не помню?
De quoi devrais-je me souvenir?
Да, я помню, что был здесь однажды молодой тюремщик по имени Джексон, и он оказывал внимание не дочери, нет, а сестре одного из нас, довольно уважаемого в нашем заведении.
Je me souviens encore d'un certain geôlier ici, il s'appelait Jackson et faisait la cour à... pas à la fille, non, à la sœur de l'un d'entre nous, un gentleman plutôt distingué,
А я что-то не помню, чтобы ты открывал свой рот.
T'as pas trop insisté non plus.
не помню 1572
не помню такого 34
не помню точно 27
не помню уже 18
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
не помню такого 34
не помню точно 27
не помню уже 18
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51