Не раз Çeviri Fransızca
18,703 parallel translation
Во-первых, я уверена, что еще не раз задам этот вопрос, но что не так с Университетом Вирджинии?
Pour le premier, je suis sûre que dans les prochaines années, je dois demander, qu'est-ce qui ne va pas avec UVA?
Ты мне это уже не раз говорила.
Tu me l'as assez répété.
Тим не раз награжденный и уважаемый член этого департамента.
Tim était un membre décoré et respecté de ce service.
Я была не раз на твоем месте.
J'ai été à ta place plus d'une fois.
Карла в тюрьме последние несколько месяцев, она не может быть убийцей, а вот её муж Дэшон привлекался не раз.
Carla était en prison ces derniers mois, donc elle ne peut être notre tueuse, mais son mari D'Shawn a un sacré dossier.
Его ещё не раз привлекали за наркотики.
Il a aussi quelques remarquables accusations de drogue.
Почему всякий раз, когда я с чем-то не согласна, все начинают прыгать вокруг меня? Да, и это очень плохо.
Comment ça se fait que dès que je suis pas d'accord, tout le monde me saute dessus?
В тот раз я думал, что это ошибка в твоем коде, но Арнольд не допускал ошибок.
J'avais cru que ton code était défaillant. Mais Arnold ne commettait pas d'erreur.
- Я просыпаюсь не в первый раз.
Je m'étais déjà éveillé avant.
- Не в первый раз просыпаешься и ты.
Toi aussi, tu t'étais déjà éveillée.
Я как раз говорила, что их сыну не нужна операция.
Je leur disais que leur fils n'aura pas besoin de chirurgie.
Когда вы в последний раз с ней общались?
Vous lui avez parlé quand pour la dernière fois?
Я делала так не меньше 10 раз в 90-ых, и это работало, каждый раз.
Je l'ai fait plein de fois dans les années 90, et ça a marché, à chaque fois.
Николь. Я с ней работал пару раз.
J'ai travaillé avec elle plusieurs fois.
Не могу перестать думать о том.... что когда он звонил мне на прошлой неделе, может, я должен был еще раз попробовать извиниться и заставить его меня выслушать?
Je continue de penser quand il appelé la semaine passée, j'aurais du essayer de nouveau de dire que j'étais désolé et le faire écouter?
- А отец говорит : "Слушай, малыш, в следующий раз... если встретишь корову на дорогу, не громи машину, а просто... принеси стейк для ужина."
- C'est vrai. - Et Papa dit "Écoute la prochaine fois qu'une vache est sur la route, ne crashe pas la voiture..." "Rapporte un steak comme dîner".
В следующий раз, когда он не будет отсыпаться с перепоя, я поинтересуюсь.
Quand il aura fini de cuver, je lui demanderai.
Я знаю, я много прошу, но в это раз это не для меня, это для моего отца.
Je sais que je vous sollicite souvent... mais là, c'est pas pour moi.
Ты не сказал ему несколько раз.
Tu lui as pas dit neuf fois.
В этот раз не смей.
Là, il va falloir éviter.
Я не о многом жалею, Шивон, но я жалею, что уволила тебя в первый раз.
J'ai peu de regrets, mais je regrette de t'avoir virée la première fois.
Потому что с ней ты будешь говорить, если еще раз выкинешь что-то подобное.
C'est avec eux que tu t'expliqueras si tu recommences.
Не забудь 5 раз писать его имя в твоем дневнике каждую ночь.
N'oublie pas d'écrire son nom cinq fois dans ton journal tous les soirs.
Послушайте, раз уж вы тут... живёте, не замечали никаких странных... звуков, запахов, холодных зон?
Puisque vous restez beaucoup ici, est-ce que vous avez remarqué des sons ou odeurs étranges? - Des endroits froids?
А теперь признавайтесь, когда в последний раз вы смотрели на закат, не ожидая ночи, когда появится какая-нибудь тварь?
Dis-moi, quand as-tu regardé un coucher de soleil pour la dernière fois sans attendre la prochaine chose qui viendra t'attaquer?
Пару раз задирался, пока я не обернулся. Потом он отстал от меня.
Il m'a cherché 2-3 fois jusqu'à ce que je me transforme en Blutbad, après il m'a laissé tranquille.
В этот раз он не оставил своей подписи.
Cette fois, il n'a pas laissé sa signature.
Ты думаешь, я не прокручивала это в своей голове миллионы раз?
Je ne me suis pas repassée la scène un million de fois.
Я просто подумала, что ты такая классная и смелая, раз подошла к ней.
Je trouve ça courageux la façon dont vous vous êtes mise en danger là-bas.
То есть, не платить ренту и прятаться каждый раз, когда по коридору кто-то идет?
C'est à dire pas payer de loyer et se cacher à chaque fois qu'on entend quelqu'un marcher dans le couloir?
Я готов сделать это снова, но в этот раз ты не сможешь вернуть меня.
Je suis prêt à le refaire. sauf que cette fois, tu pourras pas me réanimer.
Но не тот раз?
Mais pas cette fois?
Я не упущу свой шанс еще раз.
Je n'abandonne pas cette fois.
- Не в этот раз.
- Pas cette fois-ci.
И мы были близки к этому много раз, я-я не хочу все испортить.
Et on a été si proches de ça tellement de fois, Je, je ne veux pas tout gâcher.
На счет прошлой ночи, знаешь когда ты идешь и смотришь кино в первый раз и тебе не очень понравилось, но ты идешь на него еще раз и тебе начинает нравится?
Donc pour hier soir, tu sais quand tu vas voir un film pour la première fois C'est un peu décevant, mais tu y retournes une seconde fois. et que tu l'aimes?
Зачем платить за просмотр фильма, который тебе не понравился в первый раз?
Pourquoi tu voudrais revoir un film que tu n'as pas aimé?
Понимаешь, когда мы сделали это в первый раз, мы не знали друг друга, и мы были пьяны, и мы ничего не помним.
La première fois qu'on l'a fait, on se connaissait pas tout les deux, et on était bourrés, et on s'en souviens même pas.
И в следующий раз мне не надо придумывать хитроумный план.
Et la prochaine fois je n'aurai pas à faire de plan secret.
И я не уверена, смогу ли я вообще играть в пьесе, раз ты открыто спишь с кем-то ещё.
Je ne sais pas si je peux être dans la pièce si tu couches avec quelqu'un d'autre devant moi.
Когда вы в последний раз с ней говорили?
Quand est-ce que quelqu'un lui a parlé pour la dernière fois?
И может быть однажды она коснется сигареты женщины c которой ты занимаешься любовью в первый раз, который для тебя больше, никогда не повторится
si sobre et furieuse et toujours prête à s'enflammer, pour allumer, qui sait, la cigarette de la femme que vous aimez, pour la première fois, et rien n'a jamais été pareil après ça.
Не совсем, но мы пересекались пару раз Привет Патерсон.
Pas vraiment mais on s'est déjà croisé du regard. Salut Paterson.
Ну, раз ты спросил... то нет, не особо.
Ben puisque tu demandes... non, pas vraiment.
До тех пор, пока Джейми не нашли вчера... в этот раз, на самом деле мертвым.
Hier quand le corps a été trouvé... cette fois, il était vraiment mort.
В прошлый раз я чуть не умер от такого.
La dernière fois que j'ai ressenti ça, ça me tuait.
Поверить не могу, ведь я столько раз защищал тебя.
Je ne peux pas croire combien je t'ai défendue.
Почему бы нам хоть раз не атаковать их?
Là, on peut les battre.
Если встанешь на пути, в следующий раз я его не остановлю.
Si tu t'interposes, je les empêcherai plus de tirer.
Ты говорила, что когда была здесь в первый раз... "Титана" не было.
Tu as dit que la première fois...
Эй, это не первая история жизни, из которой меня вырезали. Мама так делала каждый раз, когда у нее появлялся парень.
Hey, j'ai été coupée de beaucoup d'histoires de vie, comme celle de ma mère, à chaque fois qu'elle rencontrait un gars.