Не разговаривай Çeviri Fransızca
503 parallel translation
Не разговаривай! Он украдет слова из твоего рта.
Il va vous enlever les mots de la bouche.
- Не разговаривай.
- Ne parle pas.
Сиди здесь. И не разговаривай с прохожими. Скоро вернусь.
Reste là, ne parle à personne, je reviens.
Не разговаривай, мы тебя залатаем.
On va vous soigner.
- Не разговаривайте с ней так!
- Mesurez vos paroles!
Пожалуйста, не разговаривайте.
Ne parlez pas. Je peins votre moustache.
Не разговаривай со мной, ты, Бенедикт Арнольд!
- Ne me parle pas, Benedict Arnold. - Mais c'est faux.
- Не разговаривай, пойдем.
- Ne dis rien, viens.
Не разговаривай со мной больше.
Tais-toi, n'en dis pas plus!
Хорошо. Но больше с ней не разговаривай.
Dorénavant, je vous défends de lui parler.
Не разговаривайте с ним.
Ne lui parlez pas.
Не разговаривайте.
Il ne faut pas parler.
- Иди ты! - Не разговаривай так со мной!
- Ne me parle pas comme ça!
Ая ему : "Да, в такой час, беги и не разговаривай!"
"réveille la poste." Tu as bien fait.
Не разговаривайте.
Ne parlez pas.
- Не разговаривай так с Мардж.
Parle pas à Marge comme ça.
Садись за последнюю парту и не разговаривай.
Va au dernier rang et tiens-toi tranquille.
- Не разговаривай со мной.
- Ne me parle pas.
Не разговаривайте со мной, господин Бауэр.
Ne m'adressez pas la parole.
Я также имею в виду фотографов, пожалуйста, не разговаривайте с судьями.
Les photographes, veuillez ne pas parler aux juges.
Не разговаривай так с ментами!
Ne dis jamais ça aux poulets. Arrêtez-le.
- Не разговаривай.
- Tais-toi.
Не разговаривай слишком много.
Ne parle pas tant.
Не разговаривай с ней.
Ne lui parle pas.
- Тогда не разговаривайте.
Alors, ne parlez pas!
Не разговаривайте с ним подобным тоном!
Vous ne vous adressez pas à lui de cette façon.
Ни с кем не разговаривай.
Ne parle à personne.
- Не разговаривай в таком тоне.
Ne prenez pas ce ton avec moi!
Не разговаривайте с ними!
Ne leur parlez pas! Venez.
Не разговаривай с набитым ртом, дорогая!
Parle pas la bouche pleine.
- Не разговаривай с Джо.
- ne parle pas à Joe.
Делай, что я тебе говорю, и не разговаривай!
- Faites ce que je dis.
Не разговаривайте.
Ne dites rien.
А Вы, мистер Гамбини, больше не разговаривайте так в моём суде? Понятно?
Quant à vous, n'utilisez pas ce langage dans mon tribunal.
Не разговаривай с набитым ртом.
Quoi? Ne parle pas la bouche pleine.
Не разговаривайте.
Arrêtez de parler.
Не разговаривай с полным ртом.
Ne parle pas la bouche pleine
Тогда просто, никогда больше со мной не разговаривай.
Ne m'adresse plus jamais la parole!
Я знаю, ты находишься под большим давлением, но будь мудрой, и никогда больше не разговаривай со мной в таком неуважительном тоне.
Je sais que la situation est pénible pour vous, mais il serait sage de votre part de ne plus jamais m'adresser la parole avec une telle impertinence.
Не разговаривай с ним.
- Dinah, ne lui parle pas.
Если защекочет внутри, не обращай внимания. И больше не разговаривай, хорошо?
Si ta gorge te chatouille, essaie de l'ignorer.
Не разговаривай со мной сейчас...
Ne me parle plus...
Ты со мной так не разговаривай.
Me parle pas comme ça.
- Не разговаривай.
Tais-toi!
Король Обезьян, не разговаривай так с Богиней.
Sun Wukong, comment parles-tu à la déesse Kuan Yin?
- Не разговаривай так со своей тётей.
- Ne parle pas ainsi à ta tante.
Не разговаривайте!
Tais-toi!
" Разговаривай с ней так, чтобы успокоить её.
" Parle avec elle pour la rassurer.
- Генри, не разговаривай.
- Ne parle pas!
- Не разговаривай.
- Parle pas!
Не разговаривай так с моими друзьями.
Tu me dégoûtes!
не разговаривай со мной 71
не разговаривай со мной так 21
не разговаривайте 39
не разговаривай с ней 19
не разговаривай так со мной 18
не разговаривай с ним 32
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной так 21
не разговаривайте 39
не разговаривай с ней 19
не разговаривай так со мной 18
не разговаривай с ним 32
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не раскисай 35
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26