English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не разговаривай с ней

Не разговаривай с ней Çeviri Fransızca

229 parallel translation
Не разговаривай с ней.
Ne lui parle pas.
Если не хочешь быть милым парнем, Доусон, когда берешь девушку, заводишь ее в лес, то не разговаривай с ней о поцелуях.
Si tu ne veux pas être le gentil garçon, quand tu emmènes une fille dans un bois, ne lui parle pas de l'embrasser.
- Не разговаривай с ней, Никки.
- Non, ignore-la, Nikki.
Не разговаривай с ней.
Ne lui parlez pas.
Сиди здесь. И не разговаривай с прохожими. Скоро вернусь.
Reste là, ne parle à personne, je reviens.
- Не разговаривайте с ней так!
- Mesurez vos paroles!
Хорошо. Но больше с ней не разговаривай.
Dorénavant, je vous défends de lui parler.
Не разговаривайте с ним.
Ne lui parlez pas.
- Не разговаривай так с Мардж.
Parle pas à Marge comme ça.
Я также имею в виду фотографов, пожалуйста, не разговаривайте с судьями.
Les photographes, veuillez ne pas parler aux juges.
Не разговаривай так с ментами!
Ne dis jamais ça aux poulets. Arrêtez-le.
" Разговаривай с ней так, чтобы успокоить её.
" Parle avec elle pour la rassurer.
Не разговаривайте с ним подобным тоном!
Vous ne vous adressez pas à lui de cette façon.
Ни с кем не разговаривай.
Ne parle à personne.
Не разговаривайте с ними!
Ne leur parlez pas! Venez.
Не разговаривай с набитым ртом, дорогая!
Parle pas la bouche pleine.
- Не разговаривай с Джо.
- ne parle pas à Joe.
Не разговаривай так с моими друзьями.
Tu me dégoûtes!
Не разговаривай с набитым ртом.
Quoi? Ne parle pas la bouche pleine.
Не разговаривай с полным ртом.
Ne parle pas la bouche pleine
Не разговаривай с ним.
- Dinah, ne lui parle pas.
Король Обезьян, не разговаривай так с Богиней.
Sun Wukong, comment parles-tu à la déesse Kuan Yin?
Не разговаривай так с моим братом.
T'as rien à dire à mon frère, vu?
- Мистер Вэйланд? - Не разговаривай с ним.
Ne lui parle pas.
Не разговаривай с ними.
Ne parlez pas aux étrangers.
С детства мне внушали 2 заповеди : "Будь вежливой"... и "Не разговаривай с набитым ртом".
Mon catéchisme se limitant à "sois sage... et ne parle pas la bouche pleine"...
В таком тоне разговаривай с Сарой Беттелхайм, а не со мной!
Parlez sur ce ton-là à Sarah Bettelheim, mais pas à moi.
- Не разговаривайте ни с кем, пока не поговорите со своим адвокатом.
Ne dites rien sans votre avocat.
- Ничего не трогай и ни с кем не разговаривай.
Ne touche rien, ne parle pas.
Не разговаривай с ними. Иначе они будут отвечать.
Il faudra peut-être.
Не разговаривай с ним так.
Ne lui parle pas comme ça.
Ни с кем не разговаривайте,..
Ne parlez à personne.
Не разговаривай со мной, как с ребенком!
Ne me parle pas comme à un enfant!
Только улыбайся и ни с кем не разговаривай.
Contente-toi de sourire, et ne parle à personne. Un toast!
Если тебе это не нравится - разговаривай с Окружным прокурором.
Allez vous plaindre au procureur.
Послушайте, не разговаривайте с актерами.
Surtout, ne parlez pas aux acteurs.
Не разговаривай с ним, Мерри.
Ne lui parle pas.
- Я вернусь. Не пей и ни с кем не разговаривай.
Ne bois pas et ne parle à personne.
Не разговаривай с мужиками, этим ты всё испортишь.
Reste concentré. Ne parle pas aux autres mecs. C'est très mauvais pour la drague.
- Не разговаривай с ним.
II...
Прикройте лица... и не разговаривайте с незнакомцами.
Portez le voile. Ne parlez pas avec les non intimes.
Я и ей помогу. Жди здесь, ни с кем не разговаривай, слышишь?
Attends ici et n'en parle à personne.
Я же говорил тебе, не разговаривай с посторонними.
Vous vous souvenez de ce que je vous ai dit de ne pas parler aux étrangers?
И ни кем не разговаривай. Даже с мамой.
Tu parles à personne, même pas à ta mère.
- Если что-то не нравится, разговаривай с начальством.
Pas contente? Parles-en à la direction.
Не разговаривай с пациентами, не пытайся никого лечить.
Ne parle à aucun patient, ne pratique aucun soin.
Ни с кем не разговаривайте.
Ne parlez à personne.
Не разговаривайте со мной как с придурком!
Bon arrêtez de prendre ce ton là avec moi comme si j'étais un demeuré!
Не разговаривай с моим пациентом.
Ne parle pas à mon patient.
Не разговаривай с матерью в таком тоне.
Ne parle pas comme ça à ta mère.
Пойду, возьму нам что-нибудь выпить? Ты просто жди здесь, И ни с кем не разговаривай, хорошо?
Tu vas juste m'attendre ici, et ne parle à personne, ok?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]