Не суй свой нос Çeviri Fransızca
65 parallel translation
Не суй свой нос в бочку с порохом!
Fourre pas ton nez dans un baril de dynamite.
- Не суй свой нос.
- Mêlez-vous de vos oignons.
Не суй свой нос куда не следует!
Vous devriez rester en dehors de ça!
Это тебя не касается, не суй свой нос в чужие дела.
Ce n'est pas ton problème, Va fourrer ton nez ailleurs.
Не суй свой нос в мои дела, вали к мэру и засунь свой нос туда, где ты его обычно держишь.
Otez votre nez de mes affaires. Fourrez-le plutôt... à sa place, sous Mme le Maire.
Не суй свой нос.
- Ne sois pas si curieux.
Тогда не суй свой нос.
Alors, reste en dehors de ça!
Не суй свой нос, куда не просят!
- Parle pour toi, espèce de...
Не суй свой нос в мои дела, умник.
Ne me cherches pas, puit de science.
Не суй свой нос мне в задницу, это для моей жены.
Laisse mon cul tranquille. Il est pour ma femme.
Не суй свой нос куда не просят, понял меня!
Ne te mêle pas de mes affaires!
Не суй свой нос в чужие дела!
Ne fourre pas ton nez dans les affaires des autres!
Правило номер один — не суй свой нос в чужой вопрос.
Règle n ° 1 : occupe-toi de tes oignons. - T'as entendu?
Не суй свой нос в личную жизнь человека, поняла?
T'es pas obligée de tout savoir sur tout le monde.
Не суй свой нос, куда не следует, если он тебе ещё нужен.
Attention où vous fourrer votre nez si vous voulez le garder.
Не суй свой нос в наш интимный разговор.
Non. Ne te fourre pas le nez dans notre conversation de boudoir.
Не суй свой нос в мою семью!
Je vous interdis d'enquêter sur ma famille.
Не суй свой нос в мои дела с Ра Им.
Peu importe ce que je fais avec Ra Im, reste en dehors de ça.
Не суй свой нос, Бэйтси.
Occupe-toi de tes fesses.
Вот именно. Не суй свой нос в чужие дела, если ты не сможешь заработать на этом.
Si ce n'est pas une histoire d'argent, ne t'occupe pas des merdes des autres.
Не суй свой нос в мои дела, не подставляй меня ещё раз.
Écoute, reste en dehors de tout ça avant que je me refasse tabasser.
Больше никогда не суй свой нос в мои дела.
Ne colle plus jamais ton nez dans mon visage encore.
Тогда больше не суй свой нос в мои дела.
Donc ne recolle plus jamais ton nez sur ma tête.
Звучит как "не суй свой нос", да?
La plupart, comme "mêle-toi de tes affaires"?
Дура, не суй свой нос куда не надо!
Arrête avec tes questions connes!
Не суй свой нос не в свое дело, напарник.
Mêle-toi de tes affaires, partenaire.
А ты не суй свой нос, сучка. Поняла?
Occupez-vous des vôtres, pétasse.
Не суй свой нос в мои дела.
Reste en-dehors de mes foutues affaires!
Эй, не суй свой нос не в свое дело! ..
Ouais, vous feriez mieux de vous occuper de vos affaires.
Не суй свой нос в мои дела!
Te mêle pas de mes affaires!
Не суй свой нос!
- Salope! Ce n'est pas ton problème?
Суйте свой нос куда-угодно, но не смейте вламываться сюда.
- Très bien, mais n'entrez pas comme ça. C'est pas un jardin public.
Говорил, не суй сюда свой нос.
On t'a dit de pas foutre les pieds ici.
Не суйте свой нос в чужие подштанники, если не понимаете.
Fourrez pas le nez dans les caleçons des autres, si vous ne comprenez pas.
- Не суй свой нос во все дыры.
Ne fourre pas ton nez partout Guedevan Alexandrovitch.
Не суйте свой нос, куда не надо!
De quoi je me mêle?
- Не суй свой грёбаный нос не в своё дело! Это не твоё дело!
- Occupez-vous de vos oignons!
Прекрасно. Суй свой нос, куда не просят.
Très bien, fourres ton nez où il ne faut pas, vas-y!
Не суйте свой коммунистический нос в его жизнь.
Je veux ton petit cul d'ex communiste loin de cette maison.
- Не суй повсюду свой нос!
- Ne sois pas indiscret.
Не суйте свой нос в мой ДОМ С ПРИВИДЕНИЯМИ!
Arrêtez de vous occuper de ma MAISON HANTEE!
И не суй больше свой нос в чужие дела.
Occupe-toi juste de tes affaires.
И не суйте нос не в свой вопрос.
Vous allez vous occuper de vos affaires?
Не суй сюда свой нос!
Espèce de morveuse!
Ита, не суй сюда свой нос.
Ita... ne t'en mêle pas.
Не суйте свой нос в дела полиции.
Je ne veux pas que Fuller soit mis hors-jeu
Просто не суй в это свой нос.
Reste loin de ça.
И вот еще... не суй тут никуда свой нос.
Et, au fait... pas d'indiscrétions.
Не суй свой нос не в свое дело!
T'as rien à faire ici, toi.
- Нет. Тогда не суй сюда свой нос.
Très bien, dans ce cas, n'interfère pas.
Не суй сюда свой нос, Нельсон.
Je ne suis pas ton projet, Nelson.
не суйся 25
не судьба 66
не существует 223
не суди 40
не суетись 92
не судите 25
не сумасшедший 18
не суть 46
не суди меня 44
не сутулься 25
не судьба 66
не существует 223
не суди 40
не суетись 92
не судите 25
не сумасшедший 18
не суть 46
не суди меня 44
не сутулься 25