Не суетись Çeviri Fransızca
64 parallel translation
Не суетись. Не отвлекайте меня!
T'agite pas tant, tu sueras moins.
Пожалуйста. не суетись.
Inutile d'en faire une histoire.
Если Стейнкамп не снимет эту дурацкую шляпу и не перестанет выкаблучиваться, - Я разжалую его в рядовые. - Не суетись, Бен.
Si Steinkamp n'enlève pas ce chapeau stupide et continue à faire l'imbécile avec ces filles, je le rétrograde.
Не суетись, времени достаточно.
Pas de précipitation! Je dois paraître détendu.
Не суетись.
JAMIE : Ne vous en faites pas.
Не суетись, он берёт нас на понт!
Carlino, arrête!
Не суетись!
On reste calme.
Да все будет нормально. Не суетись.
Ça va aller, laisse!
Не суетись.
Doucement.
Нет, нет, не суетись.
T'agite pas comme ça.
Не суетись!
Arrête! - Fais pas l'idiot!
- Эй-эй-эй,... Не суетись!
- Il est dehors!
Да не суетись ты.
Arrête de te monter la tête.
- Не суетись, но действуй.
- Vas-y mollo, mais vas-y quand même.
Со своей стороны, сделай одолжение, не суетись.
En échange, aie l'air présentable.
Извинения, отлично. Покаяние, замечательно. Но не суетись, черт побери!
Tu peux avoir l'air triste et contrit, mais pas complètement abattu.
Не суетись.
Pas de manigances.
И не суетись вокруг меня, проявляя пустую заботу.
Ne traîne pas ici à faire semblant que tu as de la sollicitude.
- Не суетись, американская молодежь заценила.
On rend service à la jeunesse américaine.
- Не суетись, и она войдёт на стадион.
Ignore-la, elle s'en sortira.
- Только не суетись.
Excusez-moi, madame?
- Ладно, просто остынь и не суетись, сынок.
Ok, vas-y doucement, fiston.
Не суетись, оставайся спокойной!
Ne vous inquiétez pas, restez calme!
Мы не в школе! Нечего бояться пока из ямы ни начнёт выходить воздух. Не суетись!
Ne t'inquiète pas.
Не суетись, ладно?
Fais un effort.
Не суетись, Гас! Я собираюсь произвести впечатление!
Prépare-toi, Gus, car je vais les assommer.
Не суетись.
Ne t'agite pas.
Не суетись.
Je suis armé!
Но Джеймс Вудс сказал : " Нет, не суетись.
Mais il a dit, " Non pas question.
- Не суетись! - Это все?
Tout est là?
Не суетись.
- Ne crée pas d'agitation.
Без паники. Не суетись.
Détends-toi.
Да погоди, не суетись.
Pas si vite, cow-boy!
Занимайся делами и не суетись.
Occupez-vous et restez calme.
Да ладно, не суетись, забей.
Bon alors, laisse tomber.
Вот так... сейчас, сейчас - Не суетись, осторожно.
Et toi, alors?
- Да не суетись ты!
- Mais t'emmerde pas, ecoute.
Не суетись, Дороти.
Arrête, Dorothy.
Не суетись.
Joue la cool.
Все нормально, не суетись.
Tout va bien. Ne t'inquiètes pas.
Не суетись и веди себя хорошо.
Ne fais pas d'histoire et conduis-toi bien.
Не суетись.
Prends ton temps.
Не суетись, Росс.
Dépêche-toi, Ross.
Не суетись, Розати.
Détends-toi, Rosati.
Не суетись
tenez-le.
- Не суетись.
- Ne brûlez pas les étapes.
Не суетись!
Pas une éraflure!
Не суетись.
Ne fais rien de bizarre.
- Нет, не суетись.
Calme-toi, calme-toi.
О, не суетись.
Laissez tomber.
Не суетись, Мюр.
Je n'ai jamais compris pourquoi tu aimais ce crétin.
не судьба 66
не существует 223
не суй свой нос 18
не суди 40
не судите 25
не сумасшедший 18
не суть 46
не суди меня 44
не сутулься 25
не суйся 25
не существует 223
не суй свой нос 18
не суди 40
не судите 25
не сумасшедший 18
не суть 46
не суди меня 44
не сутулься 25
не суйся 25