Некоторые из нас Çeviri Fransızca
374 parallel translation
Мы сделали эту местность безопасной. Некоторые из нас умерли за это, но мы своего добились.
Ça n'a pas été tout seul.
Некоторые из нас ждали услышать такие рассуждения.
Enfin quelqu'un ose le dire!
Некоторые из нас считают, что он любит деньги больше чем себя.
Certains d'entre nous pensent qu'il tient plus à son argent qu'à lui-même.
Те, кто называют нас нацистами, не в курсе, что некоторые из нас прошли Дахау и Бухенвальд.
ceux qui nous appellent Nazis ne savent peut être pas que certains d'entre nous ont survécus à Dachau et Buchenwald.
Хотя все мы равноправные партнеры Далеков в этом Великом Завоевании... некоторые из нас имеют больше прав, чем другие.
Bien que nous soyons des partenaires égaux des Daleks dans cette grande conquête... certains d'entre nous sont plus égaux que d'autres.
Почему некоторые из нас должны остаться и рисковать взорваться?
Pourquoi rester et risquer de mourir dans l'explosion?
Некоторые из нас.
Certains d'entre nous, du moins.
Некоторые из нас будут за, а другие будут против.
Certains d'entre nous seront pour et d'autres seront contre.
Некоторые из нас все еще на твоей стороне, понимаешь. Мы хотим избавляться от Хосе навсегда.
Certains veulent te soutenir et se débarrasser de José.
Некоторые из нас придерживаются теории, что он когда-то мог быть президентом Соединенных Штатов, но сделал, что-то ужасное, что из всех записей, отвсюду упоминания о нем были стерты.
Certains parmi nous ont une théorie qu'il aurait pu être... Président des Etats-Unis... mais qu'il aurait fait quelque chose d'affreux... si bien que toutes les archives sur lui ont été détruites.
Прежнее фашистское правительство учило нас, утверждая, что некоторые из нас важнее других.
Ce que l'ancien gouvernement fasciste nous a appris, c'est qu'il y en a qui sont mieux que d'autres.
Некоторые из нас последовали призывам а некоторые нет.
Certains l'ont été... et d'autres non.
Некоторые из нас нарисовали и хотели опубликовать анти-концерновые комиксы.
Certains ont créé des BD hostiles au consortium qu'ils ont voulu publier.
Некоторые из нас хотели бы знать ответ на этот вопрос и с моей точки зрения, тут не так уж и хорошо.
On aimerait bien le savoir, et d'où je suis, ça ressemble à rien.
Просто некоторые из нас старательно это прячут.
Certains d'entre nous le cachent mieux, c'est tout.
Он любезный, воспитанный и заботливый мужчина который беспокоится о людях... и не такой подозрительный, как некоторые из нас...
Il est gentil, généreux avec autrui et moins soupçonneux que d'autres! Ah oui?
Тогда некоторые из нас не закончат к тому времени, как они доберутся.
Alors, certains d'entre nous seront toujours là quand ils arriveront.
Индусы, как и битники считают, что в следующей жизни некоторые из нас станут муравьями. Другие бабочками, слонами или какой-нибудь морской живностью. Как это прекрасно.
D'après les Hindous, et aussi les beatniks, certains se réincarneront en fourmis, d'autres en papillons, en éléphants, en créatures marines.
Некоторые из нас работают и днём, и ночью.
Il y en a qui travaillent jour et nuit.
Хотя некоторые из нас, как Сьюзан следят за всем, что происходит на Вавилоне 5 большинство из остальных не имеют такой возможности.
Bien que certains d'entre nous, comme Susan... tiennent à savoir tout ce qui se passe sur Babylon 5... les autres n'ont pas cette possibilité.
Некоторые из нас даже считают себя выше, чем средний кардассианец.
Certaines d'entre nous s'estiment supérieures aux autres Cardassiens.
Некоторые из нас называют это шоу уродцев.
comme certains d'entre nous l'appellent Ia galerie des monstres.
Некоторые из нас приехали сюда за дисциплиной, некоторые – чтобы сбежать от обыденности. Не знаю, к какой группе относился я.
Certains sont là pour apprendre à obéir, certains pour s'évader, les autres j'ignore pourquoi.
Но некоторые из нас остались надеясь, что могут давать людям правду по капельке пока большие парни не смотрят.
Quelques-uns sont restés... en espérant pouvoir glisser la vérité calmement et en petits morceaux... quand les grands ne regardent pas.
Некоторые из нас.
Certaines personnes.
Но некоторые из нас, несколько сотен, попытались обустроить свою жизнь.
Mais plusieurs centaines d'entre nous ont réussi à s'organiser.
Если мы будем и дальше использовать отложенную транспортацию, некоторые из нас могут не выжить.
Certains ne survivront peut-être pas à une autre suspension.
- Ну, некоторые из нас.
- Enfin, pas tous.
Некоторые из нас пойдут с демонами, но мне кажется, это вполне допустимо.
Certains iront avec des démons, mais c'est un choix de style de vie.
Становится все менее и менее вероятным шанс, что хотя бы некоторые из нас достигнут цели.
Il semble peu probable que nous atteignions notre destination.
Видишь, если они построят другой стадион некоторые из нас, которые были менее удачливы, могут получить работу.
S'ils construisent un stade... Ies malheureux comme moi pourront avoir du boulot.
А некоторые из нас готовы сопротивляться.
- Certains sont prêts à résister. - Ils sont dèjà après toi.
Может, некоторые из нас хотят внести хоть какое-то разнообразие.
Peut-être que certains ici ont envie de nouveauté.
Но некоторые из нас, были настроены на создание такой альтернативы.
Mais certains d'entre nous étaient déterminés à créer une alternative.
Некоторые из нас даже начали сомневаться, а есть ли ты вообще в этом мире.
plus depuis que tu as laissé George dans la rivière. Certains d'entre nous commençaient même à se demander si tu étais encore de ce monde.
Я сказал им – некоторые из нас рождены лизать киску, а некоторые рождены сосать член.
Je leur ai dit, certains d'entre nous sont fait pour bouffer de la chatte, et certains sont fait pour sucer des bites.
Некоторые из нас должны заставить себя не чувствовать.
Très peu d'entre nous doivent se forcer à ne pas ressentir.
Некоторые из нас на самом деле должны зарабатывать себе на жизнь.
En fait, certains d'entre nous doivent bosser pour rester en vie.
Некоторые из нас привязались к Ривер.
Certains d'entre nous s'y sont attachés.
Некоторые из нас имеют счастье знать ее.
Nous la connaissons un peu.
И некоторые из нас отправились на метеоритах на Землю.
Certains d'entre nous sont venus sur Terre dans les météorites.
Некоторые из них удостоили нас сегодня своим присутствием, другие умерли.
Et les autres sont morts.
Где-то взрывается звезда, за тысячи световых лет отсюда, и производит космические лучи, которые мчатся сквозь Млечный Путь в течение миллионов лет, и совершенно случайно некоторые из них попадают в Землю, пронизывают эту пещеру и достигают счетчика Гейгера и нас.
Une étoile explose... à des milliers d'années-lumière... et engendre des rayons cosmiques... qui tournent en spirale à travers la Voie lactée... pendant des millions d'années, jusqu'à ce que certains... touchent la Terre... pénètrent dans cette cave, dans ce compteur Geiger... et dans notre corps.
Те, что остаются, некоторые из них, для нас ценный кусок фарфора.
Ceux qui sont morts, sont morts.
И так как ваши войны продолжаются, некоторые из вас могут даже использовать нас для мирных переговоров.
Certains souhaiteraient même nous engager pour les négociations de paix.
Тут у нас остались ещё некоторые из машин. Это хлам со времён Второй Мировой.
Là, il y a encore des machines de la 2e Guerre Mondiale.
Некоторые из этих девчонок младше нас.
Certaines de ces filles sont une classe en dessous de nous.
Некоторые из нас зарабатывают эти деньги.
On m'en fait pas cadeau.
Некоторые из нас считают иначе.
Les avis divergent.
Некоторые из них уже тысячи лет как погасли но их свет достигает нас только сейчас.
Tu sais que certaines sont mortes depuis des millions d'années... mais leur lumière nous parvient seulement maintenant.
Как некоторые из Вас возможно уже знают, у нас три незванные гостя в городе.
Certains sont au courant. Nous avons trois visiteurs indésirables en ville.
некоторые из них 117
некоторые из вас 40
из нас 25
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
некоторые из вас 40
из нас 25
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384