English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Неприятно это говорить

Неприятно это говорить Çeviri Fransızca

102 parallel translation
- И мне неприятно это говорить.
- Et je ne m'en réjouis pas.
Сэм, мне неприятно это говорить, но я тебе не верю.
Sam, j'ai horreur de te le dire, mais je ne te crois pas.
Знаешь мне неприятно это говорить.
à ‰ coute je dà © teste te dire à § a
Мне неприятно это говорить... я знаю, что тебе достаточно достаётся но мы договаривались, что поженимся, когда ты выиграешь своё первое дело.
Je sais la pression qu'il y a sur toi mais... un procès gagné et on se mariait!
Неприятно это говорить, но ты мне можешь не понравиться.
Il est possible que tu ne me conviennes pas, et que je te renvoies.
Мне неприятно это говорить, но я совсем не удивлён.
Désolée, mais ça ne m'étonne pas.
Спасибо. Однако мне ужасно неприятно это говорить, но прости, время неподходящее. - Я никак не смогу.
Merci, mais malheureusement, le timing n'est pas bon, je peux pas venir.
Послушай, мне неприятно это говорить,.. ... но ты всегда ведёшь себя так, когда едешь домой.
Ça m'embête de te le dire... mais tu es toujours comme ça quand tu vas voir ta famille.
Мне неприятно это говорить, но если он захочет исчезнуть, ему это удастся.
Je suis désolé de vous dire ça, mais le fait est que s'il ne veux pas être trouvé, il restera probablement perdu.
Мне неприятно это говорить, Дэниел, но мы не можем рисковать оставаться здесь.
On ne peut pas courir le risque de rester trop longtemps.
Мне неприятно это говорить, но как раз его упрямство, вероятно, и помогло ему пройти через это испытание.
Je n'aime pas dire ça, mais son entêtement est probablement ce qui lui a permis de traverser l'épreuve.
Мне очень неприятно это говорить, но, это - не Кэт Стивенс.
Je n'ai pas pu te le dire hier, mais ce n'est pas Cat Stevens.
Теперь, я знаю, что мы... соотечественники и всё. Мне неприятно это говорить, но мне придется придать это огласке.
Nous avons beau tous les deux être des compatriotes et tout ça, sachez que je n'hésiterais pas à faire parvenir ceci à qui de droit.
Неприятно это говорить, но ты к этому еще привыкнешь.
Je déteste dire ça, mais tu vas t'y habituer.
Неприятно это говорить, но мне больше нравилось - когда ты не охотился.
Désolé de le dire mais je te préférais un peu moins prédateur.
- Да. Мне неприятно это говорить, но по-моему вся проблема заключалась... - В чем?
À mon avis, le problème, c'est que c'était un abruti fini.
Мне неприятно это говорить...
Je déteste vous demander, mais...
Рэй, мне очень неприятно это говорить...
- Ray, je n'aime pas dire ça...
В общем, мне неприятно это говорить, но мы - неудавшийся вид.
Mais dans l'ensemble, je suis désolé de le dire, nous sommes une espèce ratée.
Маргарет, мне очень неприятно это говорить,... но ты мертва.
Margaret, désolée de devoir te l'annoncer moi-même. Tu es morte.
Мне неприятно это говорить, но очень вероятно...
Ça craint, mais y a des chances que...
Неприятно это говорить, Джимми, но, честно говоря, я немного разочарован.
Ça m'ennuie, mais franchement, tu me déçois.
Мне неприятно это говорить, но она права - тебе нельзя здесь оставаться.
Ça me fait mal, mais elle a raison. Vous pouvez pas rester.
Мне неприятно это говорить, Уилл, но вся эта возня с выборами шефа полиции не пошла тебе на пользу.
Je déteste dire ça, mais ce processus de sélection n'a pas fait ressortir le meilleur de toi.
Неприятно это говорить... Не подумал бы, что решусь... Но, возможно, Дэрил прав.
Je pensais jamais dire ça, mais Daryl a raison.
Парень говорит, "Эй, погоди минутку. Неприятно это говорить, но не трать зря время - я знаю, что бога нет."
Le type : "Dites donc, désolé, vous fatiguez pas, Dieu existe pas."
Мне неприятно это говорить, но думаю, нам нужно держаться на расстоянии некоторое время.
Je déteste dire cela, mais je pense que nous devrions garder nos distances pendant un certain temps.
Неприятно это говорить, но они - сами по себе.
Je déteste le dire, mais ils sont livrés à eux-mêmes.
И мне неприятно это говорить, но у некоторых партнеров... проблемы с Алисией.
Je n'aime pas dire cela, mais certains collègues... ont des problèmes avec Alicia.
Мистер Спок. Мне неприятно это говорить, но этого требует устав, и как офицер Звездного флота, я должен следовать ему.
Cela ne me plaît pas, mais le règlement l'exige.
Мне очень неприятно говорить тебе это, но мой брат сошел с ума.
Je suis désolé d'avoir à vous dire que mon frère est devenu fou.
Это была ужасно неприятно - пытаться говорить.
" C'était frustrant.
Мне очень неприятно тебе это говорить, но ты превысил скорость.
Ne le prenez pas mal, mais vous faites un excès de vitesse.
Знаешь, мне неприятно это тебе говорить, но тебе пора разморозить свою морозилку.
Navrée de te dire ça, mais il est temps de dégivrer ton congélateur.
Мне неприятно об этом говорить, но это так.
Je suis désolé, mais c'est un fait.
Мне неприятно это говорить, но я ничего не могу сделать.
J'ai horreur de le dire, mais il n'y a rien que je puisse faire.
Я не хочу этого говорить, мам. Это неприятно.
- Je veux pas le dire, c'est dégueu.
Мне неприятно это говорить тебе.
Toi, tu es indemnisé.
Мне неприятно говорить это, но он, вероятно, сделал нам одолжение.
Ça me tue de le dire, mais il nous a rendu service.
О, боже, мне крайне неприятно это вам говорить, Но мы же в одной команде, да?
Mon Dieu, je déteste dire ça mais on est du même côté, hein?
Вы даже не представляете как неприятно говорить об этой ситуации с вашим последним большим.
Vraiment, je regrette ce qui s'est passé avec le dernier Grand Frère.
Мне неприятно вам это говорить, но мисс Беннет ушла от нас.
Je suis vraiment désolée, mais Mlle Bennett est décédée.
Шеф... мне неприятно это говорить, но нам до вас не добраться.
On ne va pas pouvoir monter assez haut.
Ужасно неприятно говорить это тебе, ты ведь моя подруга, но это твоя работа.
Je déteste le dire parce que tu es mon amie, mais c'est ton travail.
Послушай, мне это неприятно говорить, но я... стукнул твою машину.
Désolé d'avoir à te dire ça, mais j'ai heurté ta voiture.
Ну, мне неприятно говорить тебе это, друг, но ты все делаешь неправильно!
Ça me fait mal de te l'apprendre, mais tu t'y prends mal!
Мне неприятно тебе это говорить.
Navré d'avoir à te le dire.
Неприятно говорить это, Майк, но я думаю, ты дал обещание, которое не сможешь выполнить.
Je déteste dire ça, Mike, mais je pense que tu as les yeux plus grand que le ventre.
Мне неприятно тебе это говорить Но у твоей девушки
Mais ta copine là-bas a des gènes de femme infidèle.
Я не хочу говорить о том, что ты не существуешь. Мне это неприятно.
Ne dis pas que tu n'existes pas, ça me gêne.
Мне неприятно тебе это говорить, дорогой, но её не будет.
Euh, je suis désolée de te le dire, chéri, mais elle ne sera pas là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]