Говорить можешь Çeviri Fransızca
1,639 parallel translation
Джон, ты не можешь продолжать говорить Зои что любишь ее, а затем заставить проходить через это.
Tu ne peux plus dire à Zoe que tu l'aimes tout en lui faisant subir ça.
- Мэри, как ты можешь говорить такое!
C'est affreux.
Как ты можешь так говорить?
Comment peux-tu dire ça?
Ну, ты можешь говорить об Эндрю.
- Eh bien, tu peux ramener Andrew.
Почему ты должна говорить ей какие-то гадости? Почему ты просто не можешь сказать ей приятную вещь?
Pourquoi lui faire des reproches et pas des compliments?
Почему ты не можешь просто арестовать его, заставить говорить?
Tu ne peux pas l'arrêter et le faire parler?
Хэнк, можешь говорить как есть.
Hank, ne tourne pas autour du pot.
Как ты можешь говорить такое?
- comment tu peux dire ça?
Как ты можешь хотя бы говорить с ним?
Comment peux-tu même lui parler?
- Можешь не говорить.
- Je devine.
Ты можешь спокойно говорить про Наоми при мне.
{ \ pos ( 192,220 ) } Naomi est pas un sujet tabou en ma présence.
Ты можешь говорить со мной честно.
Tu peux me parler.
- Ты можешь говорить со мной.
Tu peux me parler.
Аарон, ты мне нравишься. Правда. Но ты не можешь говорить так о моем друге, ясно?
Comptez à l'envers à partir de dix.
"Джастин, ты можешь говорить?"
Tu peux parler?
Мам, ты можешь этого не говорить, потому что я не хочу этого слышать?
Évite de dire ça. J'ai pas envie d'en parler.
Ок, ты не можешь говорить "да, я ходил туда", когда ты ходишь туда постоянно.
alors que t'y passes tout le temps.
Ты одновременно не можешь рассказать И не все еще не можешь остановиться говорить об этом? Я не могу.
Il t'est arrivé quoi de si horrible que tu puisses pas le raconter alors que t'en parles sans arrêt?
Только я и ты. Хорошо, я имею в виду, что не можешь говорить об этом даже с Ходженсом, потому что он хочет сделать, что-то типа объявления в подходящее время.
Tu ne peux pas dire à Hodgins que tu le sais... il veut l'annoncer en grande pompe au bon moment.
- Как ты можешь говорить, что это не наркотики?
- Pourquoi réfuter la drogue?
Всегда всегда можешь пообщаться со мной... Ну или ты будешь говорить, а я слушать.
Tu peux toujours discuter avec moi... ou sans moi.
И ты всегда можешь говорить со мной, только сделай одолжение.
Juste une faveur.
Если ты находишься в одном месте в течение недели, тогда ты можешь говорить, что жил там.
Quand on reste plus d'une semaine, on peut dire qu'on y a vécu.
Из-за этой ерунды ты говорить не можешь, так?
Support encore de la merde pas à proprement parler, hein?
Ты можешь говорить что ты думаешь здесь, дома.
- Si, à la maison.
И можешь продолжать говорить себе, что с тобой все нормально, но это не так.
Et tu peux continuer à te dire que tu vas bien mais ce n'est pas le cas.
Ты не можешь так говорить о моей маме.
- Ne dites pas ça de ma mère! - D'accord.
Знаешь, ты можешь со мной говорить обо всем.
Tu peux me parler de n'importe quoi.
Сара, господи, можешь ты говорить тише? Ты хочешь рассказать всему ресторану?
Tu dois le dire à tout le restaurant?
Как ты можешь такое говорить?
Comment tu peux dire ça?
Я знаю это дело. И можешь говорить о позах сколько тебе угодно, но трахнут в итоге тебя. Они молодцы.
Je connais, très créatif.
Я продолжал говорить себе "ей очень больно. Ей очень больно. Ты можешь помочь ей."
Je n'arrêtais pas de penser "Elle souffre, tu peux l'aider."
Ты не можешь говорить с ними.
Vous ne pouvez pas leur parler.
Ты не можешь такое говорить серьезно.
Tu n'es pas sérieux?
Да как ты можешь так говорить?
Tu parles!
Так. Теперь можешь говорить.
Tu peux parler maintenant.
Хойт, здесь никого нет. Можешь говорить как есть.
On est seuls, parle.
Джордж, я не особо люблю говорить по телефону, - но ты можешь звонить мне в любое время.
J'aime pas trop parler au téléphone, mais n'hésite pas.
В глубине души. Ты не можешь прийти ко мне в дом и..... и говорить так о моей семье и друзьях.
Vous ne pouvez pas venir chez moi et parler de ma famille et de mes amis comme ça.
Ты можешь говорить все, что хочешь.
Dites ce que vous voulez.
Чувак, ты не можешь говорить о сюрпризе и есть имбирное печенье.
Tu peux pas me dire que je suis prêt et manger un gâteau.
Ты можешь говорить, малыш Джонни.
Vous pouvez parler, mon brave.
Грейс. Ты действительно не можешь, но она не должна была говорить это так.
Elle a raison, mais elle devrait pas le dire ainsi.
Когда люди будут спрашивать откуда это ты можешь говорить что от меня когда я признался в любви во второй раз.
Quand on demandera où tu l'as eu, tu diras que c'était avec mon deuxième je t'aime.
И-и ты можешь говорить что хочешь, но..
Dis ce que tu veux, mais pour moi,
Ты не можешь говорить нет когда захочешь, но Эдриан уже приняла решение. и я поддерживаю её.
Dis non tant que tu veux, mais Adrian a pris sa décision, et je la soutiens.
Как ты можешь так говорить?
Comment tu peux dire ça?
Ты как будто просто искала причину, чтобы расстаться, и теперь можешь встречаться с другими парнями. - Тебе легко говорить.
Facile à dire pour toi.
- Как ты можешь так говорить?
- Comment tu peux dire ça?
Ты можешь говорить со мной.
Passe-moi la balle.
Как ты можешь такое говорить?
Comment peux-tu dire ça?
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне помочь 86
можешь мне перезвонить 17
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне помочь 86
можешь мне перезвонить 17
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь быть уверен 50
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь взять себе 16
можешь сказать ему 24
можешь посмотреть 64
можешь сказать мне 66
можешь представить 183
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь взять себе 16
можешь сказать ему 24
можешь посмотреть 64
можешь сказать мне 66
можешь представить 183